Есть у нас в институте специальный отдел – отдел по работе с иностранными студентами, или как мы его тут зовём – рюгакусейка. Работает там народу – тьма тьмущая, но большинство по-английски совсем даже и не говорит. Оно и правильно – говорящих по-английски мало, их и в более важных местах не хватает, а работать всем надо, вот и работают – в Японии, прямо как в СССР, - безработицы нет.
Впрочем, есть там среди них один говорящий хорошо по-английски Сенсей, назову-ка я его для этой истории господином С. Господин С. прожил часть своей жизни в США и так что говорит по-английски лучше чем кто-либо из японцев, которых я знаю, кроме тех, кто говорит по-японски хуже чем по-английски, но это совсем другой случай уже. Так что С. с одной стороны и японцев понимает, да и с гайджинами может разобраться – в результате чего пользуется у обоих сторон диалога большим уважением.
Знание английского у С. такое, что даже позволяет ему по-английски шутить, хоть и не без некого солдафонства. Чего только стоит его коронная фраза – «In Japan there is a great difference between my wife and your wife» (в Японии разница между моей женой и твоей – небо и земля). Это он о том, что в японском языке, что бы там не говорили современные японки, принято в диалоге про чужую жену говорить вежливым словом «окусан», а про свою невежливым, например, «тцума», а то и что похуже могут сказать. То есть, скажем, приглашая своего друга на обед с женами нужно будет сказать что-то вроде того, что, давай, еще возьмем твою красавицу, ну и мое костлявое чучело тоже возьмем.
Это так не потому, что своя жена – это вроде домашнего чучела. А потому, что ругая или принижая свою жену ты как бы сравниваешь ее с чужой, говоришь, что вот жена твоего собеседника точно гораздо лучше – и твоему собеседнику сразу жутко приятно и он в ответ свою жену ругает, тоже, значит, любезность тебе делает.
Сказать же про себя что-то хвалебное – это жутко не вежливо, это – как плюнуть в душу другому человеку. Если ты себя хвалишь – они воспринимают, что это ты имеешь виду себя лучше своего собеседника.
- Вот, - распинается помню как-то перед нами господин С., - вы, американцы, - (это он и ко мне обращается, ну вы поняли, lol), - конечно, Number One in the World, и все такое, но как правильно себя культурно вести - вы ничего не понимаете. Вы только подумайте, мне недавно мой друг американский сказал – «My son is great!» (мой сынок – просто чудо), ну как он так может, а? Это он что имеет ввиду, что мой сын что ли идиот по сравнению с его?
В таких случаях понимаешь, что хорошее знание языка зачастую не решает культурных проблем, а только создает новые.
истории | архив | поиск | заказ | инфо | стат |
Комментарии ( 82 )