Вот я и снова вернулся в Японию. С ужасом жду снова первого рабочего дня. Все-таки отдыхать (а уж тем более отдыхать и работать одновременно) лучше, чем работать (постоянно).
Чтобы понять некоторые вещи о стране, в которой живешь, нужно из неё сначала обязательно уехать. Вот я уже не чувствую, что воздух в Японии какой-то другой. А вот вчера, как только приехал, так сразу в нос шибануло – вот он родной запах, влажный, как в бане. Хоть тут пока и холодно, а все равно – солено и влажно. И дым отечества мне сладок и приятен.
В аэропорту Нарита в Токио все надписи на двух языках. Сверху – по-японски, внизу – то же по-английски. Но не думайте, что то, что внизу это перевод того, что сверху. Это надписи для японцев и надписи для гайджинов. Удобно им с их языком – никто не поймет.
Вот большой транспарант. Сверху по-японски написано «Окаэринасай», снизу «Welcome to Japan». «Окаэеринасай» по-японски значит однако «счастливого возвращения домой», а совсем не «добро пожаловать в Японию», как английский вариант. И вот, думаю я, раз я смог прочитать этот «Окаэринасай», то мне все-таки «счастливого возвращения» или «добро пожаловать»?
истории | архив | поиск | заказ | инфо | стат |
Комментарии ( 51 )