2004-07-14 18:29:00

Япония: Как вы лодку назовёте, так она и поплывёт.

В японском языке есть фонетический алфавит. Даже два – катакана и хирагана, но они эквиваленты, за исключением того, что катаканой пишут иностранные слова и имена, а хираганой – японские. Звуков в этих алфавитах не так много. Всего 46. При этом не 46 букв как у нас, а только 46 слогов. То есть наши 33 буквы это гораздо больше возможных сочетаний звуков. Но вот в японском языке других звуков и не надо, поэтому другие звуки ни писать, ни произносить японцы с большой вероятностью не умеют.

Значит надо быть в двойне осторожным. Как вы лодку назовёте, так она и поплывет. Вот мне с именем повезло – меня зовут Никита и все такие слоги в японском языке есть и я так и остался тут Никитой. А если кого-то зовут, предположим, Владимир – так ему в Бурадимиру приходится обычно переделываться. Даже вот клоун Рональд (тот что символ Макдональдса) при вступлении на японскую землю предпочёл сменить имя – во всем мире его зовут Рональд Макдональд, и только в Японии – Дональд Макдональд. Менеджеры Макдональдса решили что заставлять японцев понимать непроизносимую для них букву «р» будет слишком.

В любом случае как тебя будут звать по-японски - надо решать самому и решать один раз и на всегда. У японцев есть имя и фамилия, обе они пишутся иероглифами, при том чем круче (более редкие) иероглифы использованы, тем круче считается имя и фамилия. Иероглифы не однозначно читаются тоже, особенно в именах, поэтому кроме записи у каждого имени тут есть и единственно правильное чтение. В совсем официальных документах (вроде банка) японец пишет свое имя иероглифами и сверху подписывает катаканой (звуковой азбукой) правильное чтение. В менее важных документах – пишется только иероглиф. Самое главное (чтобы продолжать считаться единым человеком) – и запись и чтение всегда должны совпадать. Кроме того, японцы не знаю подписи, и вместо этого каждый имеет специальную печать с иероглифами своего имени, которая ставит оттиск на бумаге красными чернилами и заверяет своего владельца – как наша подпись. Обычно таких печатей у японца даже две – одна неофициальная для не очень важных документов и одна зарегистрированная государством – для самых важных.

Многие японские фамилии вы уже знаете. Suzuki 鈴木, Honda 本田, Matsushita 松下 (так же известная как фамилия Panasonic) и Kawasaki 川崎 наверное всем знакомы. Вот только фамилии Sony не бывает и пишется тут слово Sony не иероглифами, а катаканой ソニー. А Nokia - это вообще из Финляндии.

Для иностранцев система с именами похожа. Только иероглифы для своего имени иностранцам выбирать запрещено (если только иностранец не получил японского гражданства, тогда он наоборот обязан выбрать себе иероглифы). Вместо этого иностранец на совсем официальных документах пишет свое имя и фамилию латинскими буквами а сверху подписывает чтение катаканой, либо только чтение катаканой в менее официальных документах.

Никакой единственно правильной записи иностранного имени катакной не существует (если только это не устоявшееся заимствованное слово). Обычно записать и имя и фамилию можно различными способами. К примеру вот такие способы придумала секретарша нашей лаборатории Хамада для имени одного знаменитого художника

WASSILY KANDINSKY
ワシリー カンディンスキー
ワシリ カンディンスキィ
ワシーリ カンディンスキ
ヴァシリ カンジンスキー

Иностранец сам должен выбрать себе запись и потом всегда и во всех документах однозначно ей следовать. На работе японцы обычно называют друг друга по фамилии (официально), но иностранцу так же стоит выбрать, как он хочет, чтобы его звали. В большинстве случаев выбирается имя или даже кличка – чтобы японцам было проще произносить. В моем случае имя подошло лучше всего – а вот Карлсон японцам не произнести. С ударениями, к счастью, заворачиваться не надо – в японском языке ударений нет, вместо есть тона, но для начала о них лучше не думать, чтобы остаться в здравом уме.

Чуть хитрее ситуация с иностранцами из Китая. Китайцы тоже используют иероглифы для своих имен, но читаются они там по-другому. Так что китайцы тоже должны выбрать свое имя катаканой.

Иностранец так же может заказать себе печать, хотя в части случаев для иностранцев разрешают ставить и подпись там, где японцы будут ставить печать. Вот, на картинке, моя печать. Та, что слева и похожа на губную помаду. Такая компактная и краска в ней прямо внутри есть, так что на подушку с краской ее класть не надо, она прямо так печатает. А справа - настоящая печать волка Кибы из аниме-сериала Wolf's Rain, продавалась в одном аниме магазине. Подушечка с чернилами – для неё.

Искренне Ваш

истории архив поиск заказ инфо стат

Комментарии ( 279 )

[info]satangel - ( 2004-07-14 02:39:05 )
я тебе говорил, что рано или поздно ты за этот язык возмешься вот так постепенно и выучишь твои одноклассники говорят довольно бегло уже год-полтора...
[info]kitya - ( 2004-07-14 02:47:20 )
катакану и хирагану я и так давно знаю это не значит что я язык знаю :) какие такие одноклассники???
[info]satangel - ( 2004-07-14 02:55:57 )
вы ходили учили японский в одну группу значит одноклассники
[info]kitya - ( 2004-07-14 02:56:49 )
А видимо ты имеешь ввиду Эмилио или там Барта :)
[info]satangel - ( 2004-07-14 04:15:40 )
Эмилио хотя Барт тоже неплохо ориентируется но не разговаривает
[info]nekokit - ( 2004-07-14 04:17:49 )
Who is Bart?
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:04:43 )
Такой хороший парень из польши.
[info]nekokit - ( 2004-07-14 05:29:48 )
Из Польши? Не знаю таких :) Я сама почти из Польши, если заглянуть на пару-тройку веток генеалогического древа вверх.
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:34:10 )
Странно что не знаешь, он действительно хороший. И даже по-русски знает слова три самых главных :)
[info]firtree - ( 2004-07-14 08:01:04 )
Мир, труд, май?
[info]kitya - ( 2004-07-14 08:12:17 )
спасибо, здраствуй и досвиданья
[info]satangel - ( 2004-07-14 12:42:39 )
Bart is Polish guy
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:07:58 )
ну ориентируюсь и я в каком-то смысле :)
[info]doktop_doktop - ( 2004-07-14 02:39:54 )
Классная фотка!
[info]kitya - ( 2004-07-14 02:50:13 )
Ух ты. Спасибо :)
[info]odd1 - ( 2004-07-14 07:14:45 )
просто интересно, мы вот в паспорте обязательно расписываемся (графологическая экспертиза , если что), а вот графология в Японии с помощью этих печатей отпадает как факт?
[info]kitya - ( 2004-07-14 07:16:47 )
ага. тут все по другому. многие иностранцы возмущаются как раз что печать очень легко подделать любую.
[info]odd1 - с любопытством ( 2004-07-14 07:17:57 )
И часто подделывают?
[info]kitya - Re: с любопытством ( 2004-07-14 07:19:48 )
я лично не сталкивался :) наверное мою подделывать никому не надо :)
[info]odd1 - Re: с любопытством ( 2004-07-14 07:26:00 )
А как происходит процесс заказа печати? В госучреждениях?
[info]kitya - Re: с любопытством ( 2004-07-14 07:30:34 )
нет - на каждом углу есть специальные маленькие частные мастерские изготавливающие печати. в госучереждение можно пойти потом и зафиксировать выбранную печать.
[info]odd1 - Re: с любопытством ( 2004-07-14 07:32:06 )
ага, понятно:)
[info]fee4ka - ( 2004-07-14 02:40:07 )
заставлять японцев понимать непроизносимую для них букву «р» будет слишком а может, речь идет о букве "л"?
[info]kitya - ( 2004-07-14 02:51:12 )
вернее сказать так - для японцев р и л один звук, они не слышат разницы. от этого все проблемы. то есть рональд и лональд - звучит одинаково примерно
[info]kibela - ( 2004-07-14 03:18:47 )
значит, мое имя совсем как ягода будет звучать :))
[info]kitya - ( 2004-07-14 03:25:34 )
ага, только японцы не знают такой ягоды :) они впрочем никаких ягод кроме арбуза не знают :)
[info]odd1 - ( 2004-07-14 07:27:00 )
Да, и еще вопрос. А с какого возраста японец получает право на личную печать? Вот у нас паспорт в 14 лет получают теперь и получается, что подпись твою фиксируют в 14 лет.
[info]kitya - ( 2004-07-14 07:28:31 )
вот этого я не знаю. наверное с того возраста как печать впервые понадобится.
[info]odd1 - ( 2004-07-14 07:31:05 )
а с какого она начинает надобиться - при вступлении в брак? И как японки меняют фамилию? С печатью?
[info]kitya - ( 2004-07-14 07:32:37 )
Лично мне впервые понадобилась печать лет в 24 при поступлении на работу :) По идее с печатью, но всего этого я конечно не знаю, надо спросить у японцев будет :)
[info]odd1 - ( 2004-07-14 07:52:20 )
Вот со сменой фамилии интересно, да. Расскажи как-нибудь при случае:)
[info]kitya - ( 2004-07-14 07:57:23 )
спрошу. но как видно скажем из моей печати она соверешенно не обязательно вообще по фамилиии :)
[info]odd1 - ( 2004-07-14 13:52:55 )
Прости, а твоя печать отражает только имя???
[info]kitya - ( 2004-07-15 03:29:27 )
Ага. Там написано niki-ta и все. я тут почти всегда только никита и ничего другого :)
[info]odd1 - ( 2004-07-15 09:59:25 )
а ежели другой Никита в Японии появиться?
[info]kitya - ( 2004-07-15 10:01:13 )
ну сколько в россии александр ивановых? тоже не мало. и ничего, жизнь идет. :)
[info]arttulip - ( 2004-07-14 02:42:20 )
По-моему у Вас опечатка. Японцы не произносят букву Л, а не Р. Сами же пишете - Бурадимир :-) Мою дочку наши знакомые японцы вместо Виктории называют Бикуторией, а все Л в моем имени заменили на Р.
[info]kitya - ( 2004-07-14 02:52:46 )
я просто немножко криво объяснил. они на самом деле говорят некий средний между р и л звук которого у нас нет и поэтому его сложно записать. вообщем и р и л проблемные буквы просто потому что японцы не слышат между ними разницы. Так что Бурадимиру или Буладимилу может получаться :)
[info]weird_wired - ( 2004-07-14 02:57:46 )
насколько я знаю(ну, начал японский учить не так давно), японская "л/р" не является ни "л", ни "р". В русской "р" язык делает 7 колебаний в секундуб в японской - 3 (это официальные исследования). По звучанию субъективно слышится иногда ближе к "р", иногда - к "л", а иногда и вовсе к "д"( в общем-то сходная артикуляция на этих звуках).
[info]kitya - ( 2004-07-14 03:03:08 )
именно. в официальной транскрипции это записывается как r, поэтому обычно считается что р японцы знают, а l нет, но на самом деле они не знают ни того ни другого :)
[info]moon_aka_sun - ( 2004-07-14 04:08:48 )
Спасибо за все объяснения! А печать - здоровская. Как это всё солидно и по-взрослому. Завидую :)
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:09:41 )
ну вот тебе моя печать понравилась, ура, хорошо :)
[info]colobosya - ( 2004-07-14 02:49:09 )
Твоя печать похожа на симпатичное личико
[info]kitya - ( 2004-07-14 02:54:18 )
ну вот. это понимаешь ли мое официальное имя тут, а не личико. ну хорошо что не крестик :)
[info]colobosya - никакого у вас ученых воображения ( 2004-07-14 02:59:25 )
Ты вот лучше скажи - почему такие тонкие губы?
[info]kitya - Re: никакого у вас ученых воображения ( 2004-07-14 03:06:15 )
это я в презрительной усмешки над всеми кто смеется над моей печатью :)
Аноним - da.. ( 2004-07-14 03:01:38 )
Naschet R i L eto pravilno. Est' yaponzi kotorie R govoryat nu pryam kak L, a est' i takie chto naoborot. Esli russkii, luchshe srazu L govorit', a to nasho russkoe RRRRR slishkom uzh udarnoe i ne dlya inostrannih ushei. Nikorai
[info]nekokit - Re: da.. ( 2004-07-14 03:06:20 )
Ага, с ним только в Мексику или в Испанию.
[info]nekokit - ( 2004-07-14 03:21:06 )
Хе-хе. У меня фамилия состоит из 8 слогов, и на ханко она записана аж в 2 столбика. Но если читать ее по-русски, то она такой неприличной окажется - просто ужас! Так вот и живу.
[info]kitya - ( 2004-07-14 03:24:02 )
а зачем на ханко фамилиё? моё тут тоже никто не произнесет и у меня и на ханко и всюду имя, а не фамилия. а что за фамилия? :)
[info]nekokit - ( 2004-07-14 03:52:50 )
Фамилия - для официальности. А в жизни ее никто и не произносит, она у меня только для бумаг. Нам фирма всем ханки с фамилиями делала, нас не спрашивала. Фамилию не скажу :) Ты и так ее знаешь, если в имэйлах посмотришь.
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:13:07 )
имейлы я наверное давно потерял. ну секрет так секрет. а у нас на работе спрашивали кому что писать. один человек даже кличку выбрал свою, а не настоящее имя - и ничего все прошло официально.
[info]dinghi - ( 2004-07-14 04:06:27 )
Погоди, погоди, Китя... Подпись мы же каждый раз собственноручно рисуем, то есть она как бы всегда с тобой. А печать? Её же и забыть можно, и украсть могут, и вообще - "один шар сломал, другой потерял" (с). Что за недоработочка? Хм. А лапа - классная. Я и сама бы с удовольствием такой оттиск кругом ляпала! ;)
[info]nekokit - ( 2004-07-14 04:22:12 )
Полагается ее всегда носить с собой. Хотя она нечасто нужна - на работе документ "подписать" или на почте посылку получить. А чтобы украсть или подделать - так тут на эту тему даже детективы не пишут, не то что в жизни.
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:03:24 )
везет тебе - а мне она нужна каждый день, на работе надо ставить печать что день отработал
[info]dinghi - :) ( 2004-07-14 22:53:39 )
Ну, значит, таких разгильдяек, как я, в Японию и близко нельзя пускать! У меня в дамской сумочке вечно какая-то банда самые нужные вещицы умыкает. И что интересно, потом в самый неожиданный момент подбрасывает обратно!
[info]kitya - Re: :) ( 2004-07-15 03:44:21 )
о да, у меня это тоже случается :)
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:12:05 )
да печать с собой носить надо каждый день. именно поэтому их две! одна - для бережного хранения дома и только для самых важных документов (ее лучше не терять) и вторая чтобы носить с собой каждый день в кармане и иногда терять, дешевая :) зато ставить печать значительно быстрее чем расписываться - чпок и все. при объеме японской бюрократии - это хорошее изобретение.
[info]malysh_l - ( 2004-07-14 06:49:07 )
а если птеряется печать с личной подписью, та, что в кармане, скажем? чем это может грозить ее бывшему владельцу? ведь подлинность подписи можно проверить, а подлинность оттиска? как понять, ты его ставил или твои недоброжелатели? вообще, вы здоровско пишете, китя! всякий раз читаю и аж дух захватывает! спасибо!
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:51:47 )
если печать простая - то ничем, можно изготовить такую же. если официальная - то надо будет идти снова к государству и перерегистрировать что новая печать. спасибо - писать каждый может :)
[info]malysh_l - ( 2004-07-14 06:57:20 )
не каждый может написать так, что после прочтения нескольких строк хочется продолжать читать. но красиво написать - это еще не самое главное. находить удивительное в простых вещах - вот это по-настоящему достойно похвалы! так что не скромничайте! :-)
[info]kitya - ( 2004-07-14 07:07:36 )
а вот евтушенко говорил что не бывает хороших поэтов, бывают хорошие читатели :))))
[info]malysh_l - ( 2004-07-14 08:03:36 )
спорить с евтушенко не буду. а вот с вами поспорю. я быкновенный читаль. более того, я даже и не читатель вовсе. скорее наоборот, писатель. так что будьте мужчиной, китя, уступите даме! или давайте ничью что ли :вы хорошо пишете, а я хорошо читаю :-)
[info]kitya - ( 2004-07-14 08:09:16 )
ладно давайте на ничью :)
[info]winged_bird - ( 2004-07-14 10:36:54 )
Совершенно согласна с Малыш: не каждый может увлекательно писать. У меня почти весь трафик прошлого месяца ушел на чтение Ваших постов за год, так как я недавно проникла и прИникла к ЖЖ. Спасибо!
[info]kitya - ( 2004-07-14 11:12:44 )
ой, надеюсь я вас не сильно разорил. верно говорят что краткость сестра таланта :)
[info]dinghi - ( 2004-07-14 22:49:40 )
Нет, я всё успокоиться не могу: ну и перерегистрировал, и хорошо. Но злоумышленники-то спёртой печатью тоже продолжают пользоваться! На ней же номер не стоит, как в паспорте (дескать, с таким-то номером считать недействительным). Не-па-нят-нааа! %)))
[info]kitya - ( 2004-07-15 03:42:02 )
ну так новая печать регистрированная уже другая будет!
[info]firtree - ( 2004-07-15 08:37:00 )
А откуда все сразу узнают, что у тебя печать новая? В банке, например...
[info]kitya - ( 2004-07-15 08:54:55 )
потом надо будет пойти в банк и сообщить. очень долгий и муторный процесс - надо будет всех обойти, мне один раз это приходилось делать, правда по немного другому поводу.
[info]kor_ol - ( 2004-07-14 04:16:57 )
Мне сначала показалось, что на фотографии губная помада изображена, и я долго думала к чему она тут :)) Видно, пора на покой!
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:07:19 )
да она мне самому очень кажется на губную помаду похожа. и мне это надо носить с собой каждый день! что подумают люди???
[info]orient - ( 2004-07-14 06:05:50 )
они уже думают ;))
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:35:41 )
срадаю
[info]greentroll - ( 2004-07-14 04:17:07 )
Дорогой, а что у тебя за печать? Я имею в виду материал - яшма, нефрит? А сколько стоит у тебя на Ниппонщине сама печать и резка клише?
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:05:43 )
ай-ай-ай. яшма или нефрит это конечно круто, но это пластик :) стоит изготовить - ну смотря какую. такую как у меня кажется йен 400, а бывают и крутые печати для крутых конечно. может там и нефрит :)
[info]greentroll - ( 2004-07-14 05:12:03 )
Крута. Мне моя по-моему нефритовая в 10 баксов обошлась. Ну да - на то он и КИтай
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:21:16 )
ну у нас нефритовая если и бывает наверное бесконечно будет стоить. но зато твою нефритовую небось надо на подушечку класть с чернилами сначала, а моя пластиковая примерно как гелевая ручка устроена - сама печатает то что надо.
[info]greentroll - ( 2004-07-14 05:27:11 )
Да, ты прав конечно. А на твоей фотке подушечка тогда так - для натюрморта?
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:31:31 )
подушечка для натюрморта большей частью и для печати волка кибы которая справа :) та печать уже просто детская игрушка и поэтому она подушечки требует, так же интреснее :)
[info]hillae - ( 2004-07-14 04:18:14 )
А у меня ханко латинскими буквами идет!
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:04:14 )
круто. как это тебе так разрешили латиницей? а она у тебя официальная, то есть в ward office регистрированная?
Аноним - ugu... ( 2004-07-14 04:19:57 )
Mne vot yaponzi na rabote tozhe skazali hanko sdelat'. Ya vzyal svoyu familiyu (Popov) i pridumal sam kanji. Poluchilos' tipa "samurai soshedshii s parusnogo korablya". Yaponzam vsem zhutko nravitsya. Prosyat shmyaknut' im hanko v tetradku ili na kartochku, chtob potom pokazat' druzyam. No voobshe v hanko osobogo smisla net, tak, tradiziya. V smisle unikalnosti pechati. Esli ti yaponez i zovut tebya Suzuki, mozhno poiti v magazin i kupit' gotovuyu hanko. Ne vse tut zakazivayut spezialnie sdelannie rukami originalnie pechati. Est' mesta gde za 5 dollarov stanok zdelaet za neskolko minut hanko s kakim ugodno slovom. Nikolai
[info]kitya - Re: ugu... ( 2004-07-14 05:02:56 )
ну смотря что считать смыслом - мне например расписываться в контракте не разрешили. ну и лично для меня ханко гораздо быстрее в использовании чем подпись - мне надо каждый день на работе ханко ставить в знак того что я этот день отработал
[info]andjel - ( 2004-07-14 04:37:58 )
Страшно подумать как они имя Андрей переиначат )))))
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:01:04 )
Ну мне кажется не так уж и страшно, но конечно хитро выходит :)
[info]andjel - ( 2004-07-14 05:14:31 )
a-no-du-re-o a-no-du-ri-o про фамилию молчать лучше - хотя там и проще ^_^'
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:20:10 )
зачем no, когда можно n ?
[info]andjel - ( 2004-07-14 05:23:34 )
Конечно можно... это я брежу... до нас добралась Японская жара - + 34 :)) Спасает только сплит на работе
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:28:28 )
Кто таков сплит?
[info]andjel - ( 2004-07-14 05:40:44 )
Split-system - кондиционер можно сказать
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:42:44 )
интересно. эх, не люблю кондиционеры. в обед бегал в парк, сидел под деревом у пруда - насколько лучше. и даже тех же +35 под деревом совсем не чуствуется.
[info]andjel - ( 2004-07-14 05:56:01 )
Ну а куда деваться то ? Где тут у нас в Самаре парки около жд ?!))) а пруды это полный смех ))) Я на обед к своей девушке хожу - так пока пройдешься... хоть выжимай майку :) --- А без кондишена в нашем офисе смерть - 11 этаж и окна по 2 метра почти - все нагревается очень быстро... Мы просто вентилятор не включаем сильно, вот и не продувает
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:59:20 )
мне сама идея кондиционера и грелки тоже не нравится. настоящий самурай должен уметь выживать собственными силами в любую погоду. без парка конечно плохо :( вот я знаю в лондоне есть офис BBC сделанный ввиде парка. то есть такой небольшой частный парк, там пруд и деревья и беседки со скамейками и у каждой есть розетка и wifi проведен. ну и рыбки и птички всякие. у каждого сотрудниика того офиса есть ноутбук и каждый может садиться в любом свободном месте парка как хочет, места не фиксированы. вот и все. хотел бы я рабоать там.
[info]andjel - ( 2004-07-14 06:09:58 )
надо конечно выживать в любых условиях, но работоспособность при жаре очень плохая у меня в частности... ( А офис ВВС это мечта !!!
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:32:02 )
настоящий самурай и рабоать должен мочь в любых условиях я думаю :) главное я думаю этот офис совсем не дорогой. крышу и стены строить не надо, на кондиценеры и отопление тратить опять же тоже... ну конечно там зима не такая крутая как в россии, а то в валенках работать бы всем пришлось.
[info]nekokit - ( 2004-07-14 05:34:50 )
Ну вот и поменялись :) Хотя у нас все та же жара. Объявили вот об окончании сезона цую. А Андрей пишется здесь как A-n-do-re-i. Не очень и страшно:)
[info]andjel - ( 2004-07-14 05:42:06 )
А! Сочувствую... у нас правда сказали что "может быть" к выходным дожди
[info]maxxk - ( 2004-07-14 07:44:00 )
У нас уже 2 недели нет солнца... Меняемся, на недельку? :))
[info]andjel - ( 2004-07-14 09:14:46 )
Да нет проблем !!! Я же не жадный... вам по почте выслать солнце ? Кстати - ваш земляк [info]irasan "))
[info]maxxk - ( 2004-07-14 13:51:58 )
Редко она пишет, очень... Но - землячка :)) Подарите солнце ей?! Хотя бы формально...
[info]sino_gyps - ( 2004-07-14 04:50:53 )
В совсем официальных документах (вроде банка) японец пишет свое имя иероглифами и сверху подписывает катаканой (звуковой азбукой) правильное чтение. Не хираганой?
[info]kitya - ( 2004-07-14 04:59:17 )
в банке катаканой. по крайней мере в моем мизухо. но тут хитрости - то есть бывает все очень по-разному. скажем у нас на линии станции на станции самой название написано иероглифами и подписано хираганой, а в поезде на электронном табло - иероглифами и катаканой.
[info]sino_gyps - ( 2004-07-14 05:08:38 )
Спасибо! То есть примерно такой же бардак, как в Китае, никакого порядка и единообразия :) Например, вывески. Очень часто тут "для блезиру" на них используют фаньтицзы - иероглифы в старом, дореформенном исполнении - те, которыми сейчас пишут в Японии, Корее, на Тайване, в Гонконге и т.д. Особенно когда хотят намекнуть на старину фирменного рецепта ресторана или просто для понту или для красоты. При этом запросто могут смешать до кучи в одной строке всё - и старую имперскую графику, и маоистскую, и какую хочешь. Еще раз спасибо за интересные детали.
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:19:06 )
да тут тоже выпендриваются. на некоторых ресторанах (даже иногда в Макдональдсе!) вдруг для выпендривания начинают скажем цифры писать иероглифами (обычно арабские пишут), но не все цифры а только кроме 0. Да еще тут столько вариантов - газеты скажем частью пишутся сверху вниз и справа на лево одни, а другие слева на права и паралельно листу, как в русском. Иногда тот и другой способ записи мешается в одной рекламе скажем. Вообщем кто как хочет тот так и пишет :)
[info]lovecraft_lover - Нолик ( 2007-04-08 15:45:23 )
Китя, просто иероглифа "ноль" нету, или если посмотреть с другой стороны то он совпадает с нашим ноликом (0). А произносится - "дзеро". Такая вот история %)
[info]kitya - Re: Нолик ( 2007-04-08 15:51:25 )
Не совсем, тут ты меня пытаешься обмануть %))) Иероглиф 0 есть. и он вполне настоящий иероглиф и еще произносится как мару. И пишется совсем не всегда как нолик, а гораздо круче, вот так: 零 Но так как такую сложную бяку писать всем лень, то конечно "нолик" получается чаще.
[info]lovecraft_lover - Re: Нолик ( 2007-04-08 16:03:11 )
Ой, ну прости,я обманывать не хотел, так вышло =) Меня самого ввели в заблуждение. %)
[info]kitya - Re: Нолик ( 2007-04-08 16:08:16 )
ну я шутю про обманывание %) бывает просто, я тоже не всегда знал про то как нолик пишется по настоящему %) меня катинка научила просто.
[info]lovecraft_lover - Re: Нолик ( 2007-04-08 16:13:56 )
Весьма полезное умение :D
[info]nekokit - ( 2004-07-14 05:47:27 )
В большинстве случаев полагается подписывать катаканой. А иногда надо еще и адрес ей же подписывать. Выглядит это настолько непривычно! Я думаю, что подписывание катаканой пошло из-за того, что катакану в компьютерах можно запихнуть в один байт, а хирагану нельзя. А как писалось все до компьютерной эпохи - никто не знает.
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:49:45 )
хм, если я пишу в компе под виндами хоть катакану хоть что, то получается UTF-16LE обычно, то есть совсем не один байт. а почему катакану в один байт можно, а хирагану тогда низя?
[info]nekokit - ( 2004-07-14 06:02:17 )
У катаканы есть две разновидности: узкая, которая называется 半角カタカナ и широкая 全角カタカナ. А у хираганы только 全角 есть. Про иероглифы я и не говорю уже. И вот в состав ASCII-кода как раз и помещается вся "ханкаку-катакана" (там где у нас русский). Сейчас-то уже всекие двухбайтовые коды есть, а вот раньше...
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:04:35 )
понятно, но причина то в чем? почему можно сделать узкую катакану и нельзя узкую хирагану, букв то столько же.
[info]nekokit - ( 2004-07-14 06:16:30 )
Там уже не поместилось бы:) А вообще катакана сама по себе проще для отображения на мониторах с низким разрешением (раньше других и не было) - в ней же сплошные палочки и нет никаких завитушек и закруглений как в иероглифах или хирагане.
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:27:40 )
ну ладно. но все равно не понятно. в банке же скажем японец пишет и иероглифы и кану, значит и то и другое поместилось, а если иероглифы поместились, значит байты не экономил никто :)
[info]nekokit - ( 2004-07-14 06:35:13 )
Ну просто традиция такая осталась. А как все было в банках до появления компьютеров - ни я, ни ты не знаем.
[info]moon_aka_sun - ( 2004-07-14 09:28:08 )
А кстати, как набирают каны и иероглифы на компьютере сейчас? Набирают катакану, а потом она, если надо, переводится в иероглифы или хирагану (практически последнее, наверное, не используется)? Just a wild guess...
[info]kitya - ( 2004-07-14 10:04:22 )
набирают латиницей звуки, они преобразуются в кану и потом по словарю можно выбрать иероглифы если надо, а они всегда надо, без иероглифов тут никак.
[info]moon_aka_sun - ( 2004-07-14 18:59:09 )
Спасибо, понятно. Нам ещё с кириллицей повезло, значит :)
[info]kitya - ( 2004-07-15 03:39:14 )
А то ж. Кирилица гораздо проще :)
[info]romx - ( 2004-07-15 10:22:26 )
В России часто также. Все эти "яти" и "еры" для понтов. Причем при этом безграмотно. http://www.artlebedev.ru/kovodstvo2/sections/63/ почти доведение до предела в виде пяти грамматических ошибок отлитых в бронзе.
[info]dvornyazhka - o kanji ( 2004-07-14 05:26:35 )
Voobshe v silu togo chto kanji prishlo iz kitaya, ofitzialno u kanji obichno 2 tipa proiznosheniya- Kitaiskoe i yaponskoe. Kitaiskoe zapisivaetsya katakanoi, yaponskoe hiraganoi. Naprimer loshad' (character). Kitaiskoe proiznoshenie "ba", yaponskoe "uma". Kogda chitat' kakoe- eto uzhe drugoi razgovor. Polovina idet po-pravilam, drugaya polovina- isklyucheniya. Voobshe ya ochen' lyublyu yaponskii yazik. Bol'she chem angliiskii. No so svoim rdnim (hot' on u menya i krivoi, a vse zhe svoi) konechno, ne sravnit'... Nikolai.
[info]kitya - Re: o kanji ( 2004-07-14 05:32:41 )
в случае имен как мне говорили японцы чтение определяется родителями, то есть оно в принципе может не совпадать ни с китайским, ни с японским чтением, хотя в большинстве случаев все-таки с одним из них совпадает :)
[info]bljakhin_mukher - ( 2004-07-14 05:23:25 )
Прямо таки Дональд? Или какой-нибудь Дона(р)идо?
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:29:21 )
Нет, ну Донарудо, конечно, я его просто обратно в нашу речь с катаканы перевел.
[info]hillae - ( 2004-07-14 05:50:29 )
Скорее всего да, нам ее сейчас даже дают только под расписку и с возвратом в офис.
[info]kitya - ( 2004-07-14 05:52:12 )
тогда я ничего не понимаю почему она только латиницей, у нас запрещено в официальных документах латиницей писаться, только катаканой и печать тоже.
[info]redlynx - ( 2004-07-14 05:59:32 )
Интересно, а как будет звучать в этом случае "Валерия"? :)
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:01:59 )
Как ты сама захочешь. Ба-ре-ри-а(я) (Ба-ле-ли-а(я)) скорее всего :)
[info]redlynx - ( 2004-07-14 06:05:35 )
О боги :) Кошмар какой :))))
[info]dvornyazhka - ( 2004-07-14 06:27:55 )
A mne nravitsya yaposnkoe proiznoshenie. To, chto u nih prakticheski ne bivaet dvuh soglasnih podryad, delaet yazik po moemu ochen' melodichnim i priyatnim dlya sluha. Mne kazhetsya, chto russkim alfavitom mozhno ochen' blizko peredat' prakticheski lyuboe yaponskoe slovo. Vot tolko ne znayu pochemu nashi pishut yaponskie slova kak v anekdotak pro chukchu, "syu" da "dzyu". Dazhe za yapoznev obidno. Ved' yazik-to krasivii.
[info]redlynx - ( 2004-07-14 06:31:04 )
Язык японский - как и прочие восточные - мне очень нравится. Меня смущает скорее звучание на нём моего имени :)))
[info]dvornyazhka - ( 2004-07-14 06:35:46 )
Dlya menya pozhalui, yaponskii samii "nevostochnii" yazik. Hot' ubei- moi chelyusti ne prisposoblenni ni dlya kitaiskogo, ni , Bozhe upasi, dlya vietnamskogo. Yaponskii- drugoe delo. Pozhalui yaponskii blizhe k russkomu chem on blizhe k angliiskomu. Ili dazhe angliiskii- k russkomu.
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:41:30 )
пишут потому что транскрипция поливанова (и она отношения к тому как произносить не имеет никакого). но вообще конечно фонетическая азбука - это вещь. в отличие и от русского и английского в японском если написано хираганой всегда можно правильно прочитать да, это красиво и удобно :)
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:36:18 )
redlynx выглядело бы еще ужаснее :)
[info]redlynx - ( 2004-07-14 06:37:59 )
А как выглядело бы RedLynx? :)))))
[info]firtree - ( 2004-07-14 06:45:42 )
Re-(d)du-ri-n-ku-su
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:47:19 )
redorinkusu скорее всего вот тебе таблица http://www.tokyowithkids.com/fyi/katakana_chart.html выбирай любые буквы :)
[info]firtree - ( 2004-07-14 06:49:05 )
Да, про du я сгорбил...
[info]redlynx - ( 2004-07-14 06:51:38 )
Эх, красиво всё-таки - иероглифы :) Красиво - но непонятно! :) Слушай, а фамилия "Петриченко" как будет звучать? :)))
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:58:47 )
это не иероглифы, это буквы. иероглифов больше :) peturichinko наверное, как сама решишь :)
[info]redlynx - ( 2004-07-14 07:08:40 )
Всё равно - очень красивые! :)
[info]kitya - ( 2004-07-14 07:10:12 )
ну хорошо. я кстати сейчас подредактировал и вставил один абзац в этот пост, с популярными японскими фамилиями, вот то как они написаны (справа) это иероглифы, если у тебя конечно шрифты есть :)
[info]redlynx - ( 2004-07-14 07:16:06 )
Есть шрифты :) У меня на работе - всё есть! :) Пошла смотреть.
[info]kitya - ( 2004-07-14 07:17:18 )
:)
[info]firtree - ( 2004-07-14 07:54:40 )
аааа! лажаешь! не pe-tu, а pe-to! И chenko в общем-то можно записать: chie.
[info]kitya - ( 2004-07-14 07:56:41 )
ну лажаю, ну лажаю, ну ладно.
[info]firtree - ( 2004-07-14 08:00:49 )
:-)
[info]tigrulya - ( 2004-07-14 06:22:37 )
a imja ljudmila(Mila)? a to kak v tom anegdote
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:26:21 )
Rudomira или Mira скорее всего можно записать :)
[info]tigrulya - ( 2004-07-14 06:31:05 )
rrr! spasibo
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:39:33 )
:)
Аноним - ( 2004-07-14 11:41:20 )
Записывай ミイラ- это значит "мумия"
[info]tigrulya - ( 2004-07-14 14:07:39 )
nu net! ja ne mumija! ja znachitel'no molozhe
[info]ex_nnatalkin605 - ( 2004-07-14 06:34:49 )
:))))
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:39:21 )
:)
[info]rusbond - ( 2004-07-14 06:37:09 )
Как мне это знакомо. Мало того, что с трудом французы научились произносить Евгений, так для японцев хоть Евгений, хоть Женя - сплошная непроизносимая комбинация. Странно, ни "л", ни "р" в имени нет...
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:49:39 )
ну вг подряд а тем более ий - тоже тяжело :)
[info]rusbond - ( 2004-07-14 06:57:27 )
А если немного изменить имя, чтобы оно стало легче произносимым для японцев, то Вы бы что посоветовали?
[info]kitya - ( 2004-07-14 07:06:47 )
ой это слишком сложный вопрос для глупого меня. думаю надо выбирать самому :)
[info]nekokit - ( 2004-07-15 01:44:51 )
Евгениев тут называют обычно エフゲニー (Е-фу-ге-ни-й). По крайней мере, наших спортсменов с подобным именем именно так и величают.
[info]rusbond - ( 2004-07-15 04:48:23 )
Спасибо, возьму на вооружение
[info]ostseer - ( 2004-07-14 08:29:28 )
С французами проще - у них есть это же имя в виде Эжен.
[info]rusbond - ( 2004-07-14 08:31:55 )
О, нет. Целый год потребовался, чтобы отучить некоторых французов от Эжен. Теперь произносят Женя. Я против того, чтобы так коверкать собственное имя.
[info]ostseer - ( 2004-07-14 08:33:52 )
Мне казалось, что они всегда офранцуживают имена иностранцев, если есть аналоги.
[info]rusbond - ( 2004-07-14 08:40:12 )
Если есть сходные по звучанию, лишь с небольшими изменениями, то нестрашно: как Елена - на Элен. Но вот коверкать, например, Светлана до Claire или Евгений до Эжен - это перебор.
[info]ostseer - ( 2004-07-14 08:42:49 )
Главное, чтобы там не было закона такого. Например в Хорватии переводят все имена, если есть местные аналоги. Помню, что в Дубровнике нашел улицукнязя Ивана Лихтенштейна. Имелся в виду лихтенштейнский принц Ганс.
[info]rusbond - ( 2004-07-14 08:49:50 )
А во многих странах существуют такие законы? Ведь формально заграницей ты должен называться также, как написано в паспорте. Вообще при разговоре можно называть себя как заблагорассудится, но официально человек остается при своем имени по паспорту. А если существует подобный закон, то это что значит - надо при въезде ставить штамп с твоим новым именем? Путаница получается :)
[info]ostseer - ( 2004-07-14 08:51:54 )
Это закон не государства, а скорее давняя традиция хорватского языка.
[info]kitya - ( 2004-07-14 08:52:02 )
может это не при въезде-выезде а только при иммиграции? скажем если иностранец получает японское гражданство то он обязан придумать себе новые имю и фамилию иероглифами и придумать себе "историю семьи"
[info]rusbond - ( 2004-07-14 08:57:40 )
А что значит "историю семью"? Что-то вроде "мой прадед был последним самураем"? ;)
[info]kitya - ( 2004-07-14 09:02:03 )
примерно. family register называется по-английски храниться у госудраства в ward office и каждая семья должна иметь. иностранцы должны придумать и сдать :)
[info]_to_ - ( 2006-07-12 00:57:46 )
Вот это да. А у нас так многих революция разметала. И те времена, что были дальше. Бывает нелегко узнать-проследить свои корни и предков. Интересно, вообще, много ли таких людей в разных странах, которым спокойно известно про несколько колен своих предков.. (Не тех, чьи фамилии общеизвестны в истории, политике и тд тп :) А как они себя чувствуют - наверное, у них совсем другая жизнь, плавная такая. или еще какая другая :)
[info]kitya - ( 2006-07-12 04:30:40 )
ну те кто не помнят - те придумывают. а вообще у моих родственников собака есть. так ее родослованя известна гораздо лучше моей например :)
[info]merengue - ( 2004-07-14 11:24:41 )
Это не закон, а скорее традиция. Вот, в испаноязычных странах до середины прошлого века имена "переводили" - Хосе Сталин, Леон Троцкий. Сейчас просто транслитерируют, хотя подбирать аналоги тоже можно. Например, имя "Евгения" скорее напишут как Eugenia (Эухениа), чем как Evgenia.
[info]_to_ - ( 2006-07-12 00:26:22 )
А как же французское жё тем (или как-то так?). Тут зачатки имени Женя есть, мона говорить что-то типа Жёня , помягче? :) Похоже или нет, как думаете? :)
[info]firtree - ( 2004-07-14 06:44:49 )
Что-то в этом неправильное. У японцев-то сочетание иероглифов - штука достаточно уникальная, а вот иностранцы... Неужели на всю Японию у них не больше одного Никиты?
[info]kitya - ( 2004-07-14 06:56:49 )
с местным количеством иностранцев - думаю не больше. тем более я сам выбрал себе никита, а скажем какой другой никита мог выбрать себе для ханко скажем фамилию а не имя. да и в чем беда - популярных одинаковых имен и фамилий тут тоже много. Знаешь сколько в японии есть Suzuki, Honda, Matsushita (Panasonic), Kawasaki? Только японца по имени sony не бывает :)
[info]firtree - ( 2004-07-14 07:56:29 )
Да я в курсе. Но Ивановых и у нас пруд пруди, а всё-таки сочетание имени и фамилии реже встречается. Чего меня покоробило - что иностранцу достаточно иметь только имя.
[info]kitya - ( 2004-07-14 07:58:28 )
это кто как сам выбирает. если бы я потребовал бы фамилию - мне бы дали. просто имя гораздо проще им подходит :)
[info]firtree - ( 2004-07-14 08:04:07 )
Разница не между "имя" и "фамилия", а между "имя+фамилия" и "что-то одно". Длина ключа меньше => уникальность ниже.
[info]kitya - ( 2004-07-14 08:08:50 )
думаю что можно было бы потребовать даже и то и другое на ханко, но как бы это влезло?
[info]firtree - ( 2004-07-14 15:13:35 )
Каны писать помельче!
[info]kitya - ( 2004-07-15 03:31:51 )
Ну тогда читаться не будет. Нет правда ты сравни фамилию и имя каной и тоже какими-нибудь четырмя иероглифами!
[info]firtree - ( 2004-07-15 08:35:21 )
В общем-то с учётом того, что в именах иероглифы часто достаточно замысловатые и с мелкими деталями, я в результатах сравнения не уверен. Фуригана же пишется вполе себе маленькая, и вполне читается, а?
[info]kitya - ( 2004-07-15 09:06:54 )
Ну ладно-ладно, уговорил. все равно лично мне имени и достаточно :)
[info]zu_yazan - ( 2004-07-14 07:42:25 )
Ура! значит мое имя, Дима, в японском не исказится :)
[info]kitya - ( 2004-07-14 07:46:00 )
Да, дима удачное имя, вот дмитрий сложнее значительно :)
[info]zu_yazan - ( 2004-07-14 07:48:58 )
А как его смогут японцы произнести-исказить?
[info]kitya - ( 2004-07-14 07:50:13 )
Домитории как-то так.
[info]firtree - ( 2004-07-14 08:01:51 )
Да? Удачное? Джима (Дзима)?
[info]kitya - ( 2004-07-14 08:11:37 )
ヂーマ
[info]firtree - ( 2004-07-14 15:14:16 )
И я про то же. Не точно всё-таки.
[info]nekokit - ( 2004-07-15 01:46:59 )
Нее, в таких случаях пишут ディーマ.
[info]firtree - ( 2004-07-15 08:36:01 )
О, точно...
[info]ostseer - ( 2004-07-14 08:32:16 )
А если кого-то зовут, предположим, Владимир – так ему в Бурадимиру приходится обычно переделываться. Это ещё ничего, Владимирам и Владиславам в арабском окружении приходится куда хуже. Арабы не выговаривают "в", вместо этого ставят "б", а "л" у них очень мягкое.
[info]kitya - ( 2004-07-14 08:35:33 )
да жестоко :) мне рассказывали про японца который поехал в бурятию и была написана она у него на карте катаканой. он подумал что бу это наверное было б, а ра - ла, ти - ди. Так и сказал - здраствуйте жители блядии.
[info]ostseer - ( 2004-07-14 11:19:43 )
Особенно тяжело тем носителям этих имён, кто работает в совместном русско-арабском коллективе. :))
[info]kitya - ( 2004-07-14 11:27:20 )
А кому сейчас легко? :)
[info]ostseer - ( 2004-07-14 08:35:24 )
Наверное мое главное имя Эйтан в Японии осилят, а вот второе - Шломо, будет таки проблематичным.
[info]kitya - ( 2004-07-14 08:37:13 )
shi ro mo наверное выйдет.
[info]ostseer - ( 2004-07-14 08:38:39 )
А его идишский вариант Залман тоже проблемен?
[info]kitya - ( 2004-07-14 08:43:21 )
za-ru-ma-n на одного героия Толкина становится похоже :)
[info]ostseer - ( 2004-07-14 08:44:34 )
:))
[info]svensk_vanja - ( 2004-07-14 09:21:32 )
Про Л и Р вспомнилось. Жена шефа по работе полгода в Японии обитала. Говорит, что очень нервировало, как её аборигены называли. Вместо положенного "Лотта" (это её имя) японцы часто говорили "ротта" (в переводе со шведкого - крыса).
[info]kitya - ( 2004-07-14 10:03:23 )
Да бывает :)
[info]avichka - Обезьянничаю...как все:) ( 2004-07-14 11:42:03 )
По идее и мое имя никак не исказят...Так ведь? Ива
[info]firtree - Re: Обезьянничаю...как все:) ( 2004-07-14 15:16:55 )
Ну, если вы согласны на w (Iwa), то, считайте, не исказят...
[info]avichka - Re: Обезьянничаю...как все:) ( 2004-07-14 16:54:58 )
Вообще то мне больше нравится с v, но если другого выхода нет, то в целом это не самый худший вариант:)))
[info]firtree - Re: Обезьянничаю...как все:) ( 2004-07-14 18:03:43 )
Увы. Или w, или b. Чистого v в японском нету.
[info]kitya - Re: Обезьянничаю...как все:) ( 2004-07-15 03:17:37 )
iwa или iba подойдут :)
[info]aveleen - ( 2004-07-14 11:48:13 )
Да, наша японка на уроках сначала стонала от моей фамилии, потом наловчилась :)) А Арисой я уже привыкла быть... ツムバレビチ или ツムバレビッチ - и это еще при том, что я махнула рукой на приближение к реальному звучанию.
[info]avichka - ( 2004-07-14 11:54:28 )
А коротко ты зовешься Эйви?
[info]aveleen - ( 2004-07-14 12:23:31 )
Я вообще не зовусь коротко :)
[info]avichka - Ути-пути, какие мы кокетки...:) ( 2004-07-14 12:33:21 )
Ну, ок...кокетка...тогда держите картинки:) http://www.tuve-jansson.narod.ru/graf/gr5.html
[info]kitya - ( 2004-07-15 03:21:07 )
Ну Ариса это звучит гордо, мне нравится :)
[info]not_so_mad_irka - одно маленькое уточнение:) ( 2004-07-14 12:24:27 )
Вот Вы, Китя, пишете: Никакой единственно правильной записи иностранного имени катакной не существует но это не совсем так:) Есть даже учебнички по этой самой "правильной записи" система называется ГАЙРАЙГО и в ней масса правил... Обычно иностранцы, изучающие японский с ней тоже знакомятся...
[info]firtree - ( 2004-07-14 15:19:11 )
Только эта система всё равно допускает вариации, и кроме того, очень многое из этой системы выбивается, и просто закреплено традицией. А ещё эта система ведёт себя по-разному в зависимости от того, идёт ли речь об английском, француском или каком другом языке. Боюсь, для русского чётких правил может и не быть.
[info]not_so_mad_irka - ( 2004-07-14 15:23:17 )
ну в общем согласна... только как раз написание большинства художников, в том числе и Кандинского уже, по-моему закреплено традицией. Иначе, искусствоведам было бы просто - не жить:)
[info]firtree - ( 2004-07-14 18:07:04 )
Вообще-то закреплено, но иногда плывёт. В сторону унификации с более современными правилами. Например, долгое время все гайрайго транслитерировались из английского, а теперь принято обращать внимание на произношение на родном языке.
[info]kitya - ( 2004-07-15 03:34:38 )
Ну кандинского я просто для примера попросил записать :) Не то чтобы мы для него ханко выбирали :)
[info]kitya - Re: одно маленькое уточнение:) ( 2004-07-15 03:22:42 )
спасибо я не знал про эту систему. но все равно не верю что она может однозначно определить запись для любого языка - это слишком сложная система бы была в таком случае. все-таки тут обычно всем разрешают выбирать запись имени самому, я это и имел ввиду :)
[info]sketch_turner - ( 2004-07-14 12:44:00 )
Kitya, каким образом можно нормально иероглифы на компе видеть. Скажем вот вместо твоего текста (там где японские) - квадратики. Надо что-то где-то скачать. Только вот что ?
[info]naoki_a - ( 2004-07-14 21:28:13 )
Надо установить поддержку иероглифов. В win это делается так: Панель управления/Язык и региональные стандарты/Языки
[info]kitya - ( 2004-07-15 03:27:37 )
Зависит от того какая у тебя операционная система, браузер и т.д. Кажетcя интернет эксплорер на виндах сам иногда предлагает скачать что нужно если зайти на какую-нибудь японскую страничку (скажем yahoo.co.jp) японский шрифт в виндах обычно называется MSGothic. в Windows 2000/XP Control Panel -> Regional and Language Options -> Languages -> Install files for East Asian languages должно помочь но потребует CD.
[info]plohoi - ( 2004-07-14 14:36:17 )
Блин, всё никак не могу себе заказать печать... Дороговато, да и руки все не доходят... Может, одолжишь свою, а, тёзка? Кстати, ни разу не видел, чтобы чайники писали катаканой, а из ероглифы японцы просто по-своему читают и все. Себе я никакой записи не выбирал, меня просто на слух записали, фамилию, конечно, покарябали, но имя - точь-в-точь как у тебя! А ероглифы для нашего с тобой общего имени - ну хотя бы 二木板 :)
[info]kitya - ( 2004-07-15 03:31:10 )
Да без проблем. Тезкам надо помогать :) А печать можно совсем дешево сделать, если не крутую, думаю :) Такие иероглифы не интересно. Мне как-то раз более крутые придумывали. Чем непонятнее иероглифы - тем круче :)
[info]plohoi - ( 2004-07-20 10:17:35 )
Ты эти-то хоть сможешь прочитать без бабельфиша?:)
[info]kitya - ( 2004-07-20 10:42:50 )
первые два - могу даже понять. а прочитать я могу, ты же сам сказал что это НИКИТА :)
[info]plohoi - Сугой дзян! ( 2004-07-20 10:45:05 )
Молодца!
[info]kitya - Re: Сугой дзян! ( 2004-07-20 10:53:40 )
ай. ну я не совсем тупой да, три главных иероглифа я знаю http://www.livejournal.com/users/kitya/61042.html
[info]plohoi - Еще вариант ( 2004-07-20 10:22:13 )
Тогда вот это? 似聞伊田 :)
[info]kitya - Re: Еще вариант ( 2004-07-20 10:27:51 )
это я даже прочитать не могу :) но у меня было что-то другое :)
[info]zencd - Почему вместо иероглифов видны квадратики? ( 2004-07-14 18:04:22 )
... пробовал и в Opera и в MSIE :( ...
[info]kitya - Re: Почему вместо иероглифов видны квадратики? ( 2004-07-15 03:33:42 )
судя по тому что у вас MSIE - у вас windows. чтобы не было квадратиков - нужны японские шрифты. http://www.livejournal.com/users/kitya/127197.html?thread=5342429#t5342429
[info]_unorthodox - "Ш" или "с"? ( 2004-07-14 18:31:50 )
Kitya, а у меня вот вопрос: а как правильнЕе произносить - "суси" или "суши", "Мицубиси" или "Мицубиши" и тыды? Ибо сей факт мне интересен.
[info]firtree - ( 2004-07-14 19:28:11 )
Правильнее сущи и мицубищи. Звук этот в разных диа- и социолектах варьируется от сь до щ и шь, степень шепелявости обычно заметная, но может быть и слабой. Зато мягкость есть всегда. Это если вы произносите японские слова, в контексте японского языка. А в русском тексте правильнее так, как закреплено традицией: "суши" (новое произношение повсеместно вытеснило старое "суси" советских времён), "Мицубиси" (а тут старые навыки не перебить), "Фудзияма" ("Фудзи", гора), "Фуджи" (фирма, "Фуджифильм"), "Хиросима", "Хонсю", "тамагочи", "ниндзя", "нунчаки", "сёгун"...
[info]kitya - Re: "Ш" или "с"? ( 2004-07-15 03:36:03 )
нечто среднее. главное не путать правильную запись с правильным произношением. кроме того разное произношение может быть если вы говорити суши в смысле заимствованного слова в русской речи и другое произношение если вы имеете ввиду японскую речь
[info]kitya - Re: "Ш" или "с"? ( 2004-07-15 03:36:31 )
нечто среднее. главное не путать правильную запись с правильным произношением. кроме того разное произношение может быть если вы говорити суши в смысле заимствованного слова в русской речи и другое произношение если вы имеете ввиду японскую речь
[info]kolossal - спасибо, но... ( 2004-07-15 01:01:40 )
Спасибо за обстоятельную информацию, но есть несколько ляпов. Во-первых, японцы, хотя и пишут слогами, вовсе не говорят ими. Часто опускается "у" или "и"; первое обозначает пропуск буквы в слоге, второе смягчение буквы; ну типа наших Ъ и Ы. К сожалению, наша транслитерация, как правило, этого не учитывает. Исключения: Рюноскэ (Акутагава) и Фтабатэй. А так везде сохраняют "у" и тем более "и", хотя правильно произносить "МацусЬта", а не "МацусИта". Так что с учётом этого записывать иностранные слова японцас не так уж и трудно, благо слов этих у них в языке до фени. Во-вторых, это у китайцев тона, а у японцев всё-таки ударения. Правда ударение мелодическое, но, скажем, в литовском и греческом тоже аналогичное. Даже скажу больше: в большинстве японских слов ударение падает на второй слог, редко – на первый (а у нас – под польский, что ли – стараются его сделать на предпоследнем; правильно "Хир'осима", у нас "Хирос'има" и т.д.) В-третьих, стандартная форма для "Владимир" - Урадзимир(у). А это, согласитесь, не так уж далеко от оригинала. Ну а то, что Вы посчитали, будто японцы не могут произносить "Р" (на самом деле – "Л"), я отношу просто к описке.
[info]nekokit - Re: спасибо, но... ( 2004-07-15 02:11:44 )
По-моему, Китя писал именно о том, как иностранные имена записываются, а не произносятся. А на письме все состоит исключительно из слогов и ни о какой редукции речи идти не может. А в песнях очень часто даже "у" на конце "дес(у)" растрягивают. Научить же произносить японцев твое имя - не так уж и сложно. А что касается ударений, то что-то я не очень поняла насчет ваших "первого - второго слога". Извините, но это ерунда полная и хорошо, что из-за большого количества комментов ее никто и не заметит. Я не знаю, как долго Вы были в Японии, но лично я "Хиросима" с "ударением" на втором слоге не слышала ни разу в жизни. Да и вообще, эти "ударения" очень сильно зависят от местности.
[info]kolossal - Re: спасибо, но... ( 2004-07-16 01:26:56 )
Говорить о том, как чужие имена записываются вообще-то глупо, поскольку они записываются именно так, чтобы звучали более-менее похоже. Скажем, по-английски "Иван" имеет смысл записывать как Eavan, ну и что? Поэтому и то, что японцы имена записывают открытыми слогами ещё ничего не значит – читают они их обычно ближе к оригиналу (попробуйте прочитать американцу имя Eugen как написано – что получится?) А в песнях и декламациях они действительно вспоминают про редуцированные слоги и даже -n произносят как слог. Ну и что? "Первый–второй слог" означает, что в большинстве слов тон повышается на втором слоге (на самом деле море, но не будем педантами), а в некоторых наоборот, с первого слога падает на второй; в первом случае можно говорить, что музыкальное ударение на втором слоге (море), во втором – что на первом. Вообще-то ударения везде (и в русском) зависят от местного говора. Но это не значит, что в русском, допустим, его нет. А впрочем, можете считать, что ударений нет. Я просто воспроизвёл мнение одной из школ.
[info]kitya - Re: спасибо, но... ( 2004-07-16 01:50:18 )
Ну почему же бессмысленно? Вам все равно как ваше имя будет написано во всех документах? А если незнакомый человек, скажем клерк в банке, возьмет вашу карту и ему нужно вас позвать он прочитает именно по слогам, как написано, ведь он вашего имени не знает и никаких идей как его читать правильно у него нет.
[info]kolossal - Re: спасибо, но... ( 2004-07-17 01:58:12 )
Да, согласен. Я запротестовал просто против того, что-де если японцы вынуждены писать все имена слоговыми буквами, то они и произносить будут их по слогам. А пример с английским привёл для того, чтобы показать, что не так уж редко встречаются ситуации, когда если произносить формально записанное имя, получится черти что.
[info]kitya - Re: спасибо, но... ( 2004-07-18 13:43:54 )
я тоже согласился :) но не редко и черти-что. разные случаи бывают :)
[info]kitya - Re: спасибо, но... ( 2004-07-15 03:48:25 )
Ага, я говорил конечно о записи. Про ударения - не согласен. Нет в Японском языке ударений, по крайней мере так сами японцы думают. Та ссылка что я довал - про тона - это из японского словаря Meikai японского языка издающегося в японии. "The accent in English is stress. One (or two) syllable in the word is uttered more strongly than the others. The accent in Japanese is tonal. Each syllable in the sentence has a high-pitched tone or a low-pitched tone. The sentence must be (mildly) sung like a song with tones. This can be fairly difficult for English speakers." С владимиром вы конечно правы, ошибся. Про Р и Л - нет не опечатка, смотри тут http://www.livejournal.com/users/kitya/127197.html?thread=5284829#t5284829
[info]firtree - ( 2004-07-15 08:44:34 )
Китя, тон и тональное (оно же мелодическое) ударение - совсем разные вещи. Tonal accent - тональное ударение, означает, что место ударения в слове обозначается рисунком интонации всего слова. А тон - это свойство каждого отдельного слова произноситься с разным рисунком интонации, независимо от того, падает на него ударение, или нет.
[info]kitya - ( 2004-07-15 09:15:07 )
ой как все хитро. был не прав. спасибо.
[info]firtree - ( 2004-07-15 21:13:47 )
Чёрт, описка, тон - не у каждого отдельного слоВа, а у каждого отдельного слоГа. В китайском в зависимости от диалекта каждый слог можно произнести в четырёх-девяти вариантах. А в слове может быть несколько слогов, хотя обычно один-два. Китайский - тоновый, тибетский. А японский - не тоновый.
[info]kitya - ( 2004-07-15 23:34:34 )
понятно. но все равно выходит что ударения в японском совсем не те что у нас
[info]kolossal - Re: спасибо, но... ( 2004-07-16 01:11:50 )
Ну я про ударения тоже не с воздуха взял – из учебника (известный такой 3-томник). Наверное, со стороны виднее. Думаю, вряд ли стоит спорить на эту тему, просто хочу сказать, что есть школа, которая считает, что музыкальное ударение в японском чётко присутствует. Насчёт "Л" и "Р". Действительно, японцы произносят средний звук и потому эти два звука не различают. Но в том-то и дело, что он всё-таки ближе к "Р", чем к "Л". По крайней мере мнение, что японцы не произносят именно "Л" общепринято, так что я даже удивился, почему не было бурных протестов (вспомним хотя бы транслитерацию японских слов как на русский, так и на ромадзи – там ведь не "Л", а именно "Р").
[info]kitya - Re: спасибо, но... ( 2004-07-16 01:44:29 )
Ну просто я имел ввиду, что японцы путают Р и Л, поэтому если бы его назвали Рональд, то одни японцы, зная что слово иностранное, думали бы - ага, наверное надо произнести Ронард, а другие из тех же соображений думали - ага, наверное это было в оригинале Lonald, и надо произнести Лональд. Это долго объяснять поэтому я и сократил объяснение. :) Вопросы были, но немного :)
[info]firtree - ( 2004-07-16 10:06:51 )
R vs L. Вообще-то it depends. Зависит от условий речи (точно так же, как и редукция гласных). Может зависеть ещё от диалекта и степени просторечия, но не уверен. Но зачастую он всё-таки ближе к Л, чем к Р.
[info]nekokit - ( 2004-07-15 16:40:53 )
А ты знаешь, что в Токио МакДональдс называют マック, а в Осаке - マックド?
[info]kitya - ( 2004-07-15 23:31:22 )
Ух ты. Все у них не так как у нас. Нет не знал. А почему?
[info]balagur - ( 2004-07-15 16:54:56 )
О! Насчет Wolf's Rain - а он вышел до конца? У нас 26 серия последняя ;(
[info]kitya - ( 2004-07-15 23:32:31 )
Это лучше к [info]kat_inka вопрос, но мне говорила она, что вроде все до конца вышел и ей даже понравилось как там все кончилось (я сам до конца не стал смотреть).
[info]balagur - ( 2004-07-17 13:49:45 )
Ок, спасибо, будем искать. :)
[info]katevnik - ( 2004-07-17 15:09:04 )
Китя, а почему иностранцам иероглифы для имени выбирать запрещено?? Вот папочка мой, пока там жил, вполне себе подписывался печаткой с иероглифом своего имени, ему в Университете подарили. А гражданства у него нету... А, вот, прочитала последний абзац. %)) Я не тормоз. %))) А печатка с лапкой у меня тоже есть %)))
[info]kitya - ( 2004-07-18 13:46:47 )
самому себе придумать и сделать печать в магазине никто никакую не запретит, хоть со следом лапы как у Кибы, хоть с иероглифом. Но вот если бы пойти в кьякушо и зарегистрировать - то не катаканой не дадут, иностранцы должны катаканой. иначе их фиг прочитаешь и вообще нечего.
[info]cccr - ( 2004-07-24 16:13:18 )
Извиняюсь, но можно вопрос. Я, как носитель имени Владимир, уже успел вкусить испанского Бълядимиррр, израильтяне меня называют просто ВладимИр, с ударением на последний слог, или просто Дмитрий (все русские на одно лицо), один араб удивил, назвав меня Володья. Но по-японски, я конечно, крут. Звучит, как демон тёмных сил. Теперь вопрос. А почему букву "р" в начале слова они произнести не могут, (в случае с Рональдом), а в конце -- пожалуйста? P.S. В силу некоторых особенностей ивритской орфографии, как то отстутствие гласных, ну и ещё по мелочи всякого, имена Геннадий и Ганди пишутся одинаково. Большинство Геннадиев на это не сильно обижаются.
[info]kitya - ( 2004-07-24 23:45:22 )
На самом деле они конечно ни там ни там произнести не могут. То есть проблема в том, что они не слышат разницы между звуками Р и Л (так как их нет в японском, а вместо них есть некий средний звук, которого нет у нас, и мы этот средний звук обычно воспринимаем либо как Л либо как Р, в зависимости от произношения). Поэтому полностью Рональд бы получался как Лоналуду или как Ронаруду в зависимости от человека. Доналуду или Донаруду показалось менеджерам макдональдса более простым :) Да, запись в Иврите это тоже еще то. Одна знакомая Анна оказалась в записе вообще всего одной буквой :)
[info]vedmouse - ( 2004-08-05 10:20:20 )
прелесть какая! =-))
[info]kitya - ( 2004-08-05 10:30:41 )
это хорошо, что прелесть :)
[info]alex_mashin - ( 2006-07-11 12:36:59 )
Я думал, тоны в китайском, а в японском именно что ударение, хоть и музыкальное.
[info]kitya - ( 2006-07-11 12:49:26 )
нет, в японском тоже нет ударения.
[info]ivs - ( 2006-07-11 18:38:30 )
офигенно интересно - ты не планируешь что-то типа книги выпустить? (: кстати это можно сделать и вот тут (в pdf): http://www.ljbook.com (надо выбрать размер А4, ввести свой пароль и имя в ЖЖ - я делал, отлично, пароль потом можно сменить, если страшно). P.S. я не думал, что япошки такие сумасшедшие (: Читаю с интересом - но комментирую редко, я понимаю, что 2-3 страницы комментов это уже жутко (:
[info]kitya - ( 2006-07-11 18:41:59 )
книжка - нет, мне пока видимо не надо :) но спасибо. ага, много набирается, но мне приятно - общение получается :)
[info]ivs - ( 2006-07-11 18:49:27 )
кстати - я не вижу иероглифов... как побороть? а то как-то не приходилось смотреть на иероглифы (:
[info]kitya - ( 2006-07-11 18:54:44 )
зависит от того какая у тебя операционная система и т.д. в виндах - зайти в панель управления, региональные настройки, языки, дополнительные языки и поставить галочку у азиатских.
[info]ivs - ( 2006-07-11 18:59:30 )
оу, йез, йез, герл!!! (: спасибо.
[info]kitya - ( 2006-07-11 19:02:12 )
не за что :)
[info]yuzo - ( 2006-07-25 15:59:02 )
Хе. А мне бы вот выходит очень просто было бы :) Каямой зовут уже все давно очень :) Кстати, оно значит что-то али нет?
[info]kitya - ( 2006-07-26 04:17:20 )
да звуки все есть - записать легко. но а вот что значит до того как записал не узнать - оно же может очень по-разному значить.
[info]yuzo - ( 2006-07-27 17:09:12 )
Да, сложно все :)
[info]amifares - ( 2006-08-01 01:49:32 )
да уж, с моим именем-- Серафима-- трудновато, наверное, придется..)
[info]amifares - ( 2006-08-01 01:53:44 )
один мой товарищ , изучающий японский, сказал, что сокращенный вариант моего имени -- Сима -- переводится на японский как "остров". Правда?:)
[info]kitya - ( 2006-08-01 04:32:48 )
сима в русской транскрипции или shima в латинской - это таки да прочтение слова остров по японски. но как имя не покатит - никого не могут звать просто "остров" :)