В японском языке есть фонетический алфавит. Даже два – катакана и хирагана, но они эквиваленты, за исключением того, что катаканой пишут иностранные слова и имена, а хираганой – японские. Звуков в этих алфавитах не так много. Всего 46. При этом не 46 букв как у нас, а только 46 слогов. То есть наши 33 буквы это гораздо больше возможных сочетаний звуков. Но вот в японском языке других звуков и не надо, поэтому другие звуки ни писать, ни произносить японцы с большой вероятностью не умеют.
Значит надо быть в двойне осторожным. Как вы лодку назовёте, так она и поплывет. Вот мне с именем повезло – меня зовут Никита и все такие слоги в японском языке есть и я так и остался тут Никитой. А если кого-то зовут, предположим, Владимир – так ему в Бурадимиру приходится обычно переделываться. Даже вот клоун Рональд (тот что символ Макдональдса) при вступлении на японскую землю предпочёл сменить имя – во всем мире его зовут Рональд Макдональд, и только в Японии – Дональд Макдональд. Менеджеры Макдональдса решили что заставлять японцев понимать непроизносимую для них букву «р» будет слишком.
В любом случае как тебя будут звать по-японски - надо решать самому и решать один раз и на всегда. У японцев есть имя и фамилия, обе они пишутся иероглифами, при том чем круче (более редкие) иероглифы использованы, тем круче считается имя и фамилия. Иероглифы не однозначно читаются тоже, особенно в именах, поэтому кроме записи у каждого имени тут есть и единственно правильное чтение. В совсем официальных документах (вроде банка) японец пишет свое имя иероглифами и сверху подписывает катаканой (звуковой азбукой) правильное чтение. В менее важных документах – пишется только иероглиф. Самое главное (чтобы продолжать считаться единым человеком) – и запись и чтение всегда должны совпадать. Кроме того, японцы не знаю подписи, и вместо этого каждый имеет специальную печать с иероглифами своего имени, которая ставит оттиск на бумаге красными чернилами и заверяет своего владельца – как наша подпись. Обычно таких печатей у японца даже две – одна неофициальная для не очень важных документов и одна зарегистрированная государством – для самых важных.
Многие японские фамилии вы уже знаете. Suzuki 鈴木, Honda 本田, Matsushita 松下 (так же известная как фамилия Panasonic) и Kawasaki 川崎 наверное всем знакомы. Вот только фамилии Sony не бывает и пишется тут слово Sony не иероглифами, а катаканой ソニー. А Nokia - это вообще из Финляндии.
Для иностранцев система с именами похожа. Только иероглифы для своего имени иностранцам выбирать запрещено (если только иностранец не получил японского гражданства, тогда он наоборот обязан выбрать себе иероглифы). Вместо этого иностранец на совсем официальных документах пишет свое имя и фамилию латинскими буквами а сверху подписывает чтение катаканой, либо только чтение катаканой в менее официальных документах.
Никакой единственно правильной записи иностранного имени катакной не существует (если только это не устоявшееся заимствованное слово). Обычно записать и имя и фамилию можно различными способами. К примеру вот такие способы придумала секретарша нашей лаборатории Хамада для имени одного знаменитого художника
WASSILY | KANDINSKY |
ワシリー | カンディンスキー |
ワシリ | カンディンスキィ |
ワシーリ | カンディンスキ |
ヴァシリ | カンジンスキー |
Иностранец сам должен выбрать себе запись и потом всегда и во всех документах однозначно ей следовать. На работе японцы обычно называют друг друга по фамилии (официально), но иностранцу так же стоит выбрать, как он хочет, чтобы его звали. В большинстве случаев выбирается имя или даже кличка – чтобы японцам было проще произносить. В моем случае имя подошло лучше всего – а вот Карлсон японцам не произнести. С ударениями, к счастью, заворачиваться не надо – в японском языке ударений нет, вместо есть тона, но для начала о них лучше не думать, чтобы остаться в здравом уме.
Чуть хитрее ситуация с иностранцами из Китая. Китайцы тоже используют иероглифы для своих имен, но читаются они там по-другому. Так что китайцы тоже должны выбрать свое имя катаканой.
Иностранец так же может заказать себе печать, хотя в части случаев для иностранцев разрешают ставить и подпись там, где японцы будут ставить печать. Вот, на картинке, моя печать. Та, что слева и похожа на губную помаду. Такая компактная и краска в ней прямо внутри есть, так что на подушку с краской ее класть не надо, она прямо так печатает. А справа - настоящая печать волка Кибы из аниме-сериала Wolf's Rain, продавалась в одном аниме магазине. Подушечка с чернилами – для неё.
Искренне Ваш
истории | архив | поиск | заказ | инфо | стат |
Комментарии ( 279 )