Любить иностранные языки – это хорошо.
Но кто-нибудь может объяснить почему реклама путешествий в старую, деревенскую и неурбанизированную Японию плюс возвращение к своим корням написана на английском? Может, в древности японцы были американцами?
Впрочем про обилие латинских букв в рекламе и логотипах вам любой японский дизайнер ответит – красивые они. Шрифтов много, не то, что для иероглифов. А что они значат и зачем – к делу отношения не имеет, так, украшательный элемент. В местном Макдональдсе вообще однажды была классная рекламная компания, когда на подносах там длинный и содержательный японский рекламный текст был целиком написан исключительно в латинской транскрипции.
Любить иностранные языки – это хорошо. Знать – ещё лучше. А то вот смотрю главный местный мульт-сериал этого года (а куда деться – вся Акихабара в его рекламе!) Full Metal Alchemist – так там сразу в первой серии действие происходит в ресторане с названием -
DORINK
AND FOOD.
Это я к вреду об изучении английского языка при помощи японской слоговой азбуки – катаканы. Я уже рассказывал, как из-за нее имена искажаются. А представляете – целые учебники английского для детей тут выпускаются и там все слова только катаканой (латинские буквы тут не все понимают, их сложно выучить). Получается «Ma-i ne-i-mu i-su ta-na-ka sa-n». Или вот (наверное я тоже уже рассказывал) случай у нас в лаборатории был – одна студентка написала статью для одной конференции в США. Там было описание одного изобретенного прибора, который надо было установить в машине под пассажирским креслом. Только слова пассажирское кресло «passenger’s seat» японка всюду написала так – «passenger's shit». С точки зрения проверки орфографии на компьютере и то и другое подходит, а разницы на звук в этих записях ей было не увидеть. Но какая разница в смысле!
Это ничего – тут и русский язык я смотрю популярным становится. В мульт-сериале GITS песенка в заставке была спета по-русски, в Full Metal Alchemist снова песенка по-русски и даже с разумными словами и даже по теме (про милую маму). Текст этой песенки даже по-русски в саундтреке на обложки написали. Все там грамотно, но только слово "Я" видимо показалось японцам подозрительно коротким и они эту букву я все время либо к предыдущему либо к следующему слову приклеили. Мульт-сериал Wolf's RAIN вообще отличился – все надписи и голоса в городе были сделаны по-русски. Там такой пост апокалиптический мир нарисован, полуразрушенный, так вот, видимо, по мнению создателей, русский язык к этому очень подходит.
С ужасом жду невнятных русских слов в рекламе.
истории | архив | поиск | заказ | инфо | стат |
Комментарии ( 169 )