1971 год. День д. Час ч. Минута 0.
Корпорация "МакДональдс" открывает первый в Японии ресторан "МакДональдс" в Гинза, самом престижном районе Токио.
Минута 1.
- Лонарудо Макудоналудо?, - повторил первый японец.
- Э?, - повторил Рональд Макдональд, CBO (руководитель службы ресторанов).
Минута 2.
- Шеф, - сказал студент в костюме клоуна младшему менеджеру дружной семьи Макдональдс.
- Шеф, - обратился младший менеджер к старшему помощнику,
- Шеф, - обратился старший помощник к младшему директору,
- Шеф, - обратился младший директор к старшему директору,
- Шеф, - обратился старший директор к младшему секретарю регионального подразделения…
Так прошло много дней.
В конце концов в Японии корпоративному символу просто сменили имя. Весёлый клоун Дональд Макдональд. Очень японцам буква Р плохо даётся.
Когда твое имя повторить никто не может, это ещё полбеды. Хуже когда и переписать не получается. И хотя не все люди на свете столь важны как корпорация Макдональдс, многие тоже своё имя любят. Например, kat_inka очень своё имя любит. И всегда пытается за него бороться. И ещё ненавидит подходить к телефону. Оказывается, этих исходных данных уже достаточного для небольшого театра военных действий.
Не всем везёт с именами. Кота моего канадского друга зовут "Йоппарай Тикуби". С этим другом я познакомился, когда он ещё жил в Токио. Он прожил в Токио полгода и ни разу не вышел за пределы города. Единственный раз, когда я его позвал поехать со мной в горы, он не смог проснуться с утра. С утра он только выходил из стрип-бара на Роппонги, и у него очень болела голова. И так каждый день. Потом он вернулся в Канаду, остепенился и завёл маленького чёрного котёнка. И назвал его двумя единственными словами японского языка, которые он сумел запомнить за полгода непрерывного пьянства. Йоппарай – значит пьяный. Тикуби – значит сосок. Не советую вам жаловаться этому котёнку, что ваше имя японцам сложно произнести. Выговорить его имя японцам еще сложнее. Они долго не могут перестать смеяться.
Решили мы тут с kat_inka завести новые кредитные карточки MasterCard. Я с горем пополам заполнил хитрую японскую форму на несколько страниц, всё как положено, адрес иероглифами, имена наши гайдзинские латиницей и катаканой, для тех, кто латиницу читать не умеет. Заполнил и послал по почте, а они, типа, неторопливо месяц думают, кредитную историю проверяют. Потом присылают письмо, очень вежливое, вот, мол, нет нам прощения, но тут есть небольшая проблема с именем вашей kat_inka, напишите, пожалуйста, латиницу ещё раз в клеточки. Не туда что ли написал, думаю? Или забыл? Ну, делать то нечего, записал снова, сложил в конвертик и послал.
Я, кстати, совершенно точно знаю, почему никогда в жизни не смогу нормально выучить японский язык. То есть понятно, что потому, что я - тупой. Но есть и подробности: у меня блок в голове говорить "не изволите ли вы быть столь любезны пан". Не по человечески это, холопская моя натура протестует. Программировать обезьяну можно научить. Манерам – нет. Очень мне сложно, когда вся эта японская вежливость начинается.
Через неделю снова от них приходит то же письмо, как бумеранг. Заполните, говорят, пожалуйста, снова имя и фамилию латинскими буквами и катаканой в клеточках. Что это, я написал что ли не то тогда, думаю? Я уже себе не доверяю. kat_inka, - говорю, - я себе не доверяю. У меня японский плохой, а у нее очень хороший. Она на первый максимальный уровень самого сложного японского официального экзамена сдала. Вот, - говорю, - напиши свое имя. Ты сертифицированный японским государством специалист, у тебя должно получиться свое имя написать. Заполнила она, ну и послали снова эту форму в конвертике.
Ещё через неделю, они поняли, что письмами от тупых гайдзинов толку не добиться. Звонит мне на работу какая-то японка. Очень-очень-очень вежливая. Здравствуйте, - говорит, - я из центра кредитных карт и у нас, хотя мы, конечно, очень-очень извиняемся, есть небольшая проблема с именем "Екатерина". Дело в том, что когда японцы очень извиняются, то они говорят на специальном закрученном типе японского языка, нет им прощения. Который, как я уже отмечал, мне очень сложно понять, нет мне прощения. То, что проблема есть – это мне понятно. А какая именно – не очень. Там одно слово встречается – непонятное и сложное, хотя и очень вежливое.
- А позвоните, - говорю, - kat_inka, её же имя, у неё и спрашивайте. И это я тупой, японский плохо знаю, а она – ну отлично всё понимает. Я вам и телефончик её скажу.
- А когда ей позвонить можно?
- Ну, может в 6 вечера?
- Не, в 6 у меня рабочий день кончается уже.
- Тогда завтра в 8 утра?
- Не, у меня в 9 рабочий день начинается.
Тоже мне вежливые, думаю, ну да чёрт с вами.
- Ну, в 17 30 позвоните вечерком, а?
- Ладно. Только если у меня не получится, я еще вам снова позвоню, пойдет?
- Конечно, - говорю я, хотя тут мне что-то подсказывает, что они ей тоже уже звонили. Она к телефону с незнакомым номером просто обычно не подходит.
- Хорошо, нет мне прощения.
Так бывает, что понять друг друга сложно. Языковой барьер, то да сё. При этом то да сё с этим языковым барьером случается, бывает даже когда язык японский. Моего друга англичанина ограбили. Он сел, написал заявление в полицию на японском. Показал знакомому японцу. Вместе всё проверили, чтобы было без единой ошибки. И всё очень формально, даже начинается с имени покорного раба и адреса. Этот документ он и протянул в участке. А полицейский прочитал только до того места, где адрес кончился, и принялся объяснять как пройти. Что ещё бестолковому гайдзину может быть нужно? Так и тут: мы с обеих сторон пытаемся друг друга угадать, а все равно не понять. А время тикает по минутам.
В 17:30 сотрудница банка мне снова звонит, тут как тут. И таким голосом медленным, как для тупых идиотов, говорит.
- Милостивый господин, спешу я вам смиренно доложить, что не подходит к телефону милостивая госпожа kat_inka.
- Но, я ей позвонил сам уже, сказал, чтобы подошла, может еще разок ей, а? – я ей и правда позвонил, и она и правда обещала, но, наверное, потом передумала.
- Хорошо, нет мне прощения, но потом если не получится, я снова вам.
- А как же.
17:31
- Не отвечает, может быть милостивый господин дал мне недостойной номер неправильный?
- Давайте проверим… Нет, вроде всё правильно…
- Может тогда я ей завтра в 9, нет мне прощения? Но потом, если не получится, снова вам?
- Слушай, - говорю, - нет мне прощения, я тупой и я одного не понимаю, чего надо-то а? Может у вас там кто-нибудь по-английски есть говорящий, чтобы мне объяснил, а?
- Yes... I do.
В общем, имя оказалось слишком длинное. Японские имена чаще всего в пару иероглифов длиной, гайдзинские имена в их колонки не влезают. И в компьютерные системы тоже. Половина японских Интернет-магазинов, как только пробуешь с иностранным именем зарегистрироваться, сразу выбрасывает ошибку. Мол, и имя у тебя слишком длинное, и набор символов не тот. Просто родиться не японцем – это самая большая ошибка в жизни. Сократите свое имя уж хоть как-нибудь, требует банк. Иначе их компьютеры не принимают. Забудьте "Екатерина" говорю. "Катя" пишите. И ей не звоните больше. Она же вас убьёт. Очень свое имя любит.
- Спасибо, нет нам прощения. И Кате скажите, что нам можно уже не перезванивать, когда она наш номер в пропущенных звонках на телефоне увидит.
- Ага, как же.
Есть в нашей фирме сотрудник из Сингапура. Большой начальник, и имя у него большое - длиной не много ни мало 28 букв. И большая часть согласные. Его не то что японцы, его все англосаксы до 5-ти букв сокращают. Японцы, впрочем, до трёх. А недавно в его группу ещё один сингапурец добавился. Он его сам нанял. Имя - 29 букв. Что-то мне подсказывает, как из всех поданных резюме начальник выбрал именно его.
Сведение панорам by Alex aka Parasite
истории | архив | поиск | заказ | инфо | стат |
Комментарии ( 363 )