2009-12-14 12:51:00

Япония: Японские штуки.

Новый формат. Все фотографии сделала Катинка.

Город Усуки, префектура Оита, остров Кюсю.

В 1562-ом году архитектору замка Усуки попалась кривая линейка.

Image : Width = 773; Height = 538; Date = 2009-12-13 13:14:09.

Город Такета, префектура Оита, остров Кюсю.

В процессе подготовки к фестивалю бамбуковых фонариков рабочий расставляет в них свечи.

Image : Width = 800; Height = 588; Date = 2009-12-13 13:08:13.

Image : Width = 532; Height = 800; Date = 2009-12-13 13:09:34.

Город Беппу, префектура Оита, остров Кюсю.

Image : Width = 800; Height = 524; Date = 2009-12-13 12:04:06.

Image : Width = 800; Height = 646; Date = 2009-12-13 12:09:25.

Image : Width = 800; Height = 532; Date = 2009-12-13 12:05:01.

Image : Width = 532; Height = 800; Date = 2009-12-13 12:06:58.

Кипящие вулканические озёра (дзигоку), слишком горячие и ядовитые, чтобы в них могли зайти люди, традиционно используются для варки яиц. Дым к горячим озёрам подгоняют машинами, чтобы было веселее.

Image : Width = 532; Height = 800; Date = 2009-12-13 12:08:12.

Аквариум (зоопарк для рыб и морских животных) Умитамаго, город Оита, префектура Оита, остров Кюсю.

Счастливые дети трогают моржа.

Image : Width = 800; Height = 544; Date = 2009-12-13 13:12:09.

Счастливый морж.

Image : Width = 617; Height = 800; Date = 2009-12-13 13:11:02.

Город Маругамэ, префектура Кагава, остров Сикоку.

Пилигримы (хэнро) спешат к следующему храму. Пилигримы Сикоку обходят весь остров по окружности, посещая 88 основных храмов острова и несколько из 200-x дополнительных. Пешеходный маршрут повторяет путь известного японского святого Кобо-дайси и занимает около двух месяцев.

Image : Width = 800; Height = 556; Date = 2009-12-13 12:45:28.

Город Увадзима, префектура Эхимэ, остров Сикоку.

Японцы говорят, что остров Сикоку похож формой на кабана. Есть голова, ушки, спинка, лапки и хвост. Город Увадзима находится у кабана точно в анусе.

Image : Width = 800; Height = 425; Date = 2009-12-13 13:19:18.

Image : Width = 502; Height = 800; Date = 2009-12-13 13:15:16.

В храме Тага живущий в нём бог (ками) выбрал себе в качестве пристанища вот такую штуковину длинной около трёх метров.

Image : Width = 800; Height = 463; Date = 2009-12-13 13:17:38.

Долина Ия, префектура Токусима, остров Сикоку.

Современное искусство. Несколько лет назад одна бабушка начала делать более правдоподобные, чем обычно, чучелы, с целью отпугнуть ворон от своего поля гречки. Идея оказалась настолько популярной, что сейчас в восточной части долины Ия проживает около ста таких чучел в специально построенной для них чучельной деревне.

Image : Width = 800; Height = 691; Date = 2009-12-13 11:58:22.

Красные налево, зелёные направо. Долина Ия считается одной из трёх потерянных долин Японии. В конце 12-го века Ия стала прибежищем потомков клана Тайра. Как и в других местах, мосты через реки Тайра плели из лиан, чтобы в случае наступления врага их было легко перерубить. Сейчас лианы укреплены стальными прутьями, а по мостам водят туристические группы. Среди японских туристов автобусные поездки очень популярны, и чтобы гиды не теряли свои группы, во время солнечной погоды всех участников группы одевают в одинаковые яркие шапочки, а во время дождя выдают всем одинаковые зонты.

Image : Width = 800; Height = 566; Date = 2009-12-13 12:00:40.

В качестве убежища Тайра искали наиболее труднодоступную долину, зажатую в горах настолько, что там вообще нет плоских участков. В те времена, это гарантировало, что в такую долину никто другой даже не сунется жить. Для современного западного читателя долина Ия больше всего известна как место действия книги "Потерянная Япония" Алекса Керра. В своей книги Алекс рассказывает о том, как большая часть долины уже поглощена удивительно уродливыми бетонными отелями и многоэтажными дорогами, построенными ради тех, кто приезжает посмотреть "последнюю нетронутую человеком" долину Японии. Паркинг туристических автобусов на сваях создаёт искусственно плоскую поверхность там, где их не было никогда.

Image : Width = 800; Height = 542; Date = 2009-12-13 12:01:50.

Город Котохира, префектура Кагава, остров Сикоку.

Самый популярный синтоиский храм Сикоку, храм Котохира, считается так же самым сложно доступным из всех храмов Японии. На вершину небольшой горы, где собственно и находится храм, ведёт лестница из 1368 ступеней. Японская легенда гласит, что однажды один больной крестьянин настолько отчаялся подняться к храму сам, что послал вместо себя помолиться свою собачку. Собачка добежала до вершины, вошла в храм, принесла какую-то молитву и вернулась к хозяину, который после этого магически выздоровел. С тех пор паломники со всей Японии таскают сюда своих собак.

Image : Width = 800; Height = 570; Date = 2009-12-13 12:41:16.

Древнейший в мире театр кабуки до сих пор даёт представления. Во время представления сцену поворачивают несколько специальных силачей под ней.

Image : Width = 800; Height = 545; Date = 2009-12-13 12:39:26.

Image : Width = 800; Height = 524; Date = 2009-12-13 12:38:09.

Image : Width = 800; Height = 593; Date = 2009-12-13 12:42:53.

Город Мацумото, префектура Нагано, остров Хонсю.

Владелец книжного магазина подошёл к строительству оригинально.

Image : Width = 535; Height = 800; Date = 2009-12-13 13:00:27.

Город Футами, префектура Миэ, остров Хонсю.

Священные скалы "муж и жена" из года в год привлекают японских романтиков и ужасают американских феминисток. Верёвка из рисовой соломы, которой жена прикреплена к мужу, весит больше тонны.

Image : Width = 800; Height = 583; Date = 2009-12-13 12:14:02.

Город Исэ, префектура Миэ, остров Хонсю.

Земля отдыхает от богов. Великий храм Исэ считается главнейшим храмом синто и родиной культа Аматэрасу. Одной из знаменитых особенностей этого "древнейшего" храма является традиция полной перестройки всех строений каждые 20 лет. Специально для этого на территории Исэ для этого выделено два квадратных поля одинакового размера. Пока храм стоит на одном поле, соседнее закрывают забором, чтобы оно "отдохнуло". Через 20 лет храм воздвигают заново на "отдохнувшем" поле, а то поле, где стоял старый храм, огораживается забором и отдыхает.

Image : Width = 532; Height = 800; Date = 2009-12-13 12:22:54.

Город Дзёэцу, префектура Ниигата, остров Хонсю.

Место, где когда-то стоял замок Касугаяма.

Image : Width = 800; Height = 532; Date = 2009-12-13 12:24:18.

Город Киото, префектура Киото, остров Хонсю.

Женщины спешат.

Image : Width = 700; Height = 541; Date = 2009-12-13 12:55:44.

Древнюю столицу Японии можно фотографировать до бесконечности и днём и ночью.

Image : Width = 800; Height = 524; Date = 2009-12-13 12:58:50.

Image : Width = 800; Height = 486; Date = 2009-12-13 12:57:00.

Город Фудзисава, префектура Канагава, остров Эносима.

Коршун следит за тем, чтобы украсть у рыбаков.

Image : Width = 800; Height = 501; Date = 2009-12-13 12:12:33.

Город Одавара, префектура Канагава, остров Хонсю.

Ночная подсветка замка Одавара.

Image : Width = 516; Height = 800; Date = 2009-12-13 13:06:35.

Город Ига, префектура Миэ, остров Хонсю.

Государственный музей-замок "Ига-Уэно". Экспозиция "источники японского кавая". Военный шлем генерала Тодо Такатора, подарок сёгуна Тоётоми Хидэёси. Размах кроличьих ушей: полтора метра. Внимание вопрос: чем генерал так досадил сёгуну?

Image : Width = 800; Height = 449; Date = 2009-12-13 12:15:16.

Дом-музей Хаттори Хандзо, главы рода ниндзя из провинции Ига. Чтобы вы не думали, что ниндзя существовали только в фантазии китайского кинематографа, современные ниндзя показывают в музее своё древнее искусство.

Проход меча через задницу.

Image : Width = 800; Height = 588; Date = 2009-12-13 12:18:14.

И вынимание меча из задницы зрительницами.

Image : Width = 550; Height = 800; Date = 2009-12-13 12:19:36.

Image : Width = 800; Height = 578; Date = 2009-12-13 12:21:09.

Город Накацу, префектура Оита, остров Кюсю.

Город Накацу больше всего известен за дом-музей Фукудзава Юкити. Вскоре после "открытия" Японии командором Перри, Фукудзава был одним из первых японцев отправившихся путешествовать заграницу. По материалам своих путешествий он написал множество довольно наивных рассказов о заграничной жизни, был восхищён американской демократией и западными технологиями. Он пытался понемногу учить все европейские языки (включая русский), пытался понять сам и объяснить остальным японцам на простом и доступном языке западное поведение и культуру. Казалось бы, Фукудзава был просто блогером, но его книги считаются одним из основных инструментов подтолкнувших японскую революцию Мэйдзи. Портрет Фукудзава изображён на самой крупной японской денежной купюре (10 тысяч йен), а его книга, ставшая впоследствии школьным учебником по "иностранной культуре", называлась "сэйо дзиё", что значит "западные штуки".

Image : Width = 800; Height = 459; Date = 2009-12-13 13:02:34.

истории архив поиск заказ инфо стат

Комментарии ( 330 )

[info]tigrajulia - ( 2009-12-14 20:53:44 )
новый формат -- супер! давно надо было на него перейти. и передай фотографу, что фотографии шикарны! очень понравились!
[info]kitya - ( 2009-12-14 20:56:42 )
передам %)
[info]michelle_mellon - ( 2009-12-14 20:53:48 )
Ух-ты! О.О
[info]kitya - ( 2009-12-14 20:56:35 )
ух!
[info]michelle_mellon - застенчиво ( 2009-12-14 21:09:02 )
А что там жёлтенькое такое висит на веточке?
[info]kitya - Re: застенчиво ( 2009-12-14 21:10:39 )
сложный вопрос. это какой-то несъедобный овощ выращиваемый специально для украшения зимней икэбаны и очень популярный по всей японии. но как он называется я не знаю!
[info]khmykalka - ( 2009-12-14 21:58:16 )
Похоже на помидор. Разновидность его, естественно.
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:59:54 )
нет, это точно не помидор %) и не разновидность. японцы мне говорили что это из рода всяких кабачков.
[info]diffluent - ( 2009-12-14 20:53:52 )
красота какая
[info]kitya - ( 2009-12-14 20:56:30 )
японская %)
[info]grunanat - ( 2010-09-20 10:20:34 )
морж особенно красив!
[info]labuka - ( 2009-12-14 20:55:03 )
Сосиски ещё хорошо варить, курицу там...
[info]kitya - ( 2009-12-14 20:56:19 )
сосисок японцы древние не знали, куриц знали но ели не слишком часто. а вот овощи еще иногда в вулканах вполне варят.
[info]labuka - ( 2009-12-14 21:08:58 )
ну я больше на собственно опыте основываюсь, чем на японском)))
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:11:14 )
ух ты. у тебя есть собственный опыт готовки в вулканах? завидую!
[info]michelle_mellon - ( 2009-12-14 21:10:12 )
А мне вот интересно, кто проверял, что туда соваться нельзя, и сколько японцев ушло на тест-драйв?
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:12:26 )
мне больше интересно как они узнали, что рыба Фугу - это очень вкусно. а с вулканами обычно очень просто. когда соваться нельзя, то жарко уже просто рядом находиться %)
[info]dyor - ( 2009-12-14 23:11:51 )
ну да... греть сосиски - на магнетронах, яйца варить - в вулканах... журнал вокруг света после лёгкой цензуры обязан это оторвать с руками
[info]kitya - ( 2009-12-14 23:32:46 )
ясно %)
[info]pallas_manul - ( 2009-12-15 08:48:41 )
Чего они так курицу игнорили?
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:18:30 )
потому что бедные были.
[info]sqreder - ( 2009-12-14 20:59:17 )
Комментарии очень радуют! Новый формат - хорошо. Но текста как-то маловато. Непривычно
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:00:52 )
А все равно текст всем читать лень %)
[info]sqreder - ( 2009-12-14 21:02:49 )
Не надо про "все" =) Мяв любитель читать =^_^= А твои посты особенно.
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:04:32 )
ну вот уже и побурчать нельзя %)
[info]sqreder - ( 2009-12-14 21:06:44 )
Ни-ни %З
[info]lstct - ( 2009-12-14 21:52:00 )
что значит лень? я вот с удовольствием от корки до корки =)
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:55:57 )
значит ты - исключение %)
[info]lstct - ( 2009-12-15 18:07:17 )
Ну а для исключений можно текстиков? =) Я на прошлом месте работы пересказывала твои заметки о Японии - народ был в восторге! Фотки я так рассказать не сумею :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 18:10:09 )
куда же текстики денутся %)
[info]lstct - ( 2009-12-15 18:16:04 )
Ура! А то я уж было переживать начала, так как в последний раз их было маловато ;)
[info]kitya - ( 2009-12-15 18:18:43 )
это временно %)
[info]natalia_vesna - ( 2009-12-15 07:56:44 )
неправда! мне читать очень нравится, ты же так интересно пишешь! пиши еще :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:11:16 )
но ты одна такая %)
[info]natalia_vesna - ( 2009-12-15 17:50:33 )
да ладно! я прочитала все комменты, нас тут, как минимум, трое :)) даже больше, наверное...
[info]kitya - ( 2009-12-15 18:05:36 )
ну вот для вас троих я и стараюсь %)
[info]koya - ( 2009-12-15 08:02:46 )
Что значит "лень читать". Я вот специально выкраиваю время между двумя детьми, чтобы почитать твои посты, Китя. И вообще, хочу в Японию!
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:12:12 )
поезжай!
[info]ola_fish - ( 2009-12-15 09:14:28 )
и не всем, и не лень -) но побурчать - это святое- )
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:19:05 )
ага
[info]greeni - ( 2009-12-15 14:33:33 )
присоединюсь к исключениям - вовсе даже и не лень, наоборот, всегда на сладкое оставляю почитать :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:25:21 )
хорошо ;)
[info]towndwarf - ( 2009-12-16 11:37:43 )
нифига, ты классно пишешь.. Когда я добираюсь до ЖЖ я перечитываю все твои рассказики. А фотки клёвые. И что там за фруктинки жёлтого цвета на веточке на одной из фоток?
[info]kitya - ( 2009-12-16 16:29:46 )
а вот не знаю что %( я точно знаю что их не кушают а растят специально для зимней икэбаны и очень популярны. а вот названия не знаю.
[info]towndwarf - ( 2009-12-16 16:35:33 )
не страшно. :) я тоже не знаю названий массы всего вкусного... главное - это знание о съедобности и вкусности оного :) .. а мы последнее время очень подсели на японские анимешки, только очень тяжко из терабайт ерунды вычленить что-то действительно интересное и не для озабоченных подростков. :(
[info]kitya - ( 2009-12-16 16:49:39 )
да уж их много %)
[info]araks - ( 2009-12-17 14:39:06 )
Неправда! Читать приятно, вот только комментировать, правда, лениво. А порой, когда некогда, распечатываю и в метро дочитываю.
[info]kitya - ( 2009-12-17 16:44:18 )
ты исключение %)
[info]tr1gger - ( 2009-12-19 11:39:37 )
Мне не лень, всегда до корки :) А лучше и такой формат, и новый! Хотя один хороший пост конечно лучше десяти средних.
[info]kitya - ( 2009-12-19 17:08:16 )
все учту %)
[info]sabaka_zlaya - ( 2009-12-27 20:49:46 )
А вот и, дяденька, неправда ваша! Читаем :р
[info]kitya - ( 2009-12-27 23:08:27 )
вы исключение и вас все меньше и меньше %)
[info]sabaka_zlaya - ( 2009-12-28 03:44:39 )
Нас мало, но мы в тельняшках! *рвет вышеупомянутую тельняшку на груди и головой разбивает доску
[info]kitya - ( 2009-12-28 04:09:33 )
Ааааааааааааааааааааааааааа!
[info]ki_zu - ( 2009-12-14 21:04:33 )
Всё-таки подписи сверху лучше и удобнее ) И отступов хочется поболее (например, если каждый абзац и каждую картинку размечать в тег <p> будет самое то) А то сейчас слишком тесно.
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:05:26 )
подписи до картинки? хорошо, я исправлюсь %)
[info]ki_zu - ( 2009-12-14 22:05:57 )
Ага, до — под картинкой это в галереях вешают обычно, а в длинном тексте удобнее сначала прочитать описание, а потом уже посмотреть на картинку, держа описание в уме. Когда же текст идёт после очень часто приходится после прочтения текста возвращаться к картинкам, т.к. описание может сильно изменить восприятие изображения — можно пропустить какие-то детали или ещё что. Как-то так %) А с общим оформлением — на самом деле достаточно посмотреть как ведут себя базовые html-теги, по большому счёту, если их правильно использовать, то всё будет красиво. Главное, не делать перенос строки br-ом (и отключать автоформатирование в жж оттого).
[info]kitya - ( 2009-12-14 22:07:26 )
вроде исправил
[info]ki_zu - ( 2009-12-14 22:14:36 )
Да, так лучше :)
[info]ki_zu - ( 2009-12-14 22:18:48 )
(продолжая занудствовать) быть может, ещё перед заголовками не помешало бы увеличить отступ (ну или же, наоборот, — оставить только отступ сверху, убрав отступ между заголовком и примыкающим к нему абзацем — тоже допустимо) %)
[info]kitya - ( 2009-12-14 22:20:23 )
мне уже лень %)
[info]ki_zu - ( 2009-12-14 22:25:16 )
Ну, может, в следующий раз? %) А вообще, новый формат мне больше нравится, в особенности, фотографии хорошего размера )
[info]kitya - ( 2009-12-14 22:27:21 )
В следующий раз вполне возможно %)
[info]lohudra - ( 2009-12-14 21:07:14 )
свечи с бамбуковыми "подсвечниками" так здорово смотрятся *_*
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:08:03 )
их там целый город %) только во время дождя не удобно %)
[info]natalia_vesna - ( 2009-12-15 07:57:59 )
дааа, меня тоже впечатлили!
[info]olesher - ( 2009-12-14 21:08:43 )
Впечатлился. По Японии не скучаешь?
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:09:56 )
я вернулся меньше месяца назад из Японии, еще уж точно не успел %)
[info]soldat31 - Рад ( 2009-12-14 21:15:45 )
Текст,фотографии, чудесны.
[info]kitya - Re: Рад ( 2009-12-14 21:22:40 )
хорошо %)
[info]soldat31 - Re: Рад ( 2009-12-14 21:28:00 )
Как твои дела?
[info]kitya - Re: Рад ( 2009-12-14 21:28:36 )
не жалуюсь, надеюсь ты тоже %)
[info]soldat31 - Re: Рад ( 2009-12-14 21:30:55 )
Есть смысл?:) Празднуешь?:)можешь не отвечать.:)
[info]shine_ya - ( 2009-12-14 21:24:04 )
Клева - видно, что женщина снимала, больше деталей :)) Вулканические озера офигенны..жаль, купаться нельзя, а то я сразу размечталась %)
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:25:06 )
там есть рядом очень много похожих, в которых можно купаться %) но соотвественно нельзя фотографировать %)
[info]shine_ya - ( 2009-12-14 21:29:19 )
Тогда помечтаю:) когда-нибудь мы же поедем в Японию!
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:30:09 )
ага. и там много-много-много горячих, разноцветных, вулканических озёр.
[info]shine_ya - ( 2009-12-14 21:32:36 )
Бебебе :)) А в чем формат новый? "А слона-то я и не заметил!"
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:33:36 )
фотки-картинки и никаких глубоких рассуждений %) и картинки побольше. раньше я бы про одну долину Ия написал бы 30 страниц %) А так только пару строк %)
[info]shine_ya - ( 2009-12-14 21:38:36 )
А я люблю, когда текста у тебя много - ну интересно же, и самим что ли из тырнета тянуть, да небось и переводить надо. Но и картинки тоже люблю, по ним понятнее текст :)
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:40:48 )
ну хорошо %)
[info]khortee - ( 2009-12-14 21:25:18 )
Новый формат - супер))))) порадовали фотографии, они чудесны :))) надеюсь, что морж действительно счастливый :))))))) и таким и останетя :)
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:26:05 )
я в его счастье сильно сомневаюсь, но такая уж у него судьба в японском зоопарке.
[info]kot_kam - ( 2009-12-14 22:04:11 )
Не-е, счастливый морж не так выглядит! Счастливый морж - это морж, который только что оплевал водой толпу счастливых детей в радиусе пяти метров!
[info]kitya - ( 2009-12-14 22:06:54 )
И съел!
[info]sunny_anechka - Спасибо :) ( 2009-12-14 21:25:20 )
Ух, сколько новых супер-интересных штук! Так много, что их сразу даже осознать сложно - буду несколько раз перечитывать))
[info]kitya - Re: Спасибо :) ( 2009-12-14 21:26:18 )
хорошо %)
[info]porco - ( 2009-12-14 21:29:44 )
Ого Шлем с усаги-мими и двупольная храмовая система меня просто подкупили.
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:32:46 )
а я понял про двупольную %) я забыл что значит это слово %)
[info]aka_vovikus - ( 2009-12-14 21:36:23 )
Класс! А насчет того, что твоих многабукав не читают - неправда )))
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:36:45 )
ну смотря кто %)
[info]aka_vovikus - ( 2009-12-14 21:41:04 )
Не, ну понятно. Может, в Зимбабве и не читают. И в Анголе рейтинги невысоки. Но ты не обращай на них внимания %) Пиши ещо %)
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:42:16 )
Да не то чтобы я страдал %)
[info]peppper - ( 2009-12-14 21:39:55 )
ну почему не было интернета, когда мне было 12 лет!
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:41:47 )
когда мне было 12 лет, у меня ещё не было даже цветного телевизора и ничего %)
[info]peppper - ( 2009-12-14 21:43:10 )
а по телевизору такого тоже не показывали, кстати и телек был ч\б "березка".
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:45:03 )
увы %) и у меня так же %)
[info]peppper - ( 2009-12-14 21:51:09 )
когда уже позже показывали неделю тв Японии, вот тогда то и увидел, как делают катаны, как рис растет, как делают бумагу, нигири и сякухати.
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:55:28 )
да уж, там много интересного делают %)
[info]reiji_fujin - ( 2009-12-14 21:42:34 )
Желтые фруктосиськи манят....
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:43:04 )
они не съедобные, их только для икебаны растят %)
[info]zloradskij - Моя интуиция мне подсказывает... ( 2009-12-14 21:43:07 )
...что счастливый морж - на самом деле моржиха. :) Если только ушлые школьники не сперли нафиг клыки. Но тогда бы он вряд ли был такой счасливый.
[info]kitya - Re: Моя интуиция мне подсказывает... ( 2009-12-14 21:44:26 )
ну ты специалист %) японцы в зоопарке по-моему любого зверя умеют замучать до такой степени, что его можно хватать за хвосты и спины.
[info]ketaminov - ( 2009-12-14 21:43:16 )
Отличные фото, отличный текст :) Так держать :)
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:45:57 )
хорошо %)
[info]lansurs - ( 2009-12-14 21:43:39 )
моржовые вибриссы впечатлили ))))) новый формат имеет полное право жить =) передавай привет Катинке ;)
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:45:46 )
ух умный человек. нет чтобы сказать усы %)
[info]lansurs - ( 2009-12-14 22:27:15 )
зря я чтоли википедию открывал :D
[info]kitya - ( 2009-12-14 22:28:32 )
%)
[info]vel_belew - ( 2009-12-14 21:46:25 )
Очень интересно! Спасибо! Будто побывал в Японии.
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:47:08 )
Рад что так %)
[info]g_kar - ( 2009-12-14 21:46:45 )
Фотки отличные, обзор интересный - молодец, Китя, что держишь марку! Спасибо :)
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:48:48 )
спасибо %)
[info]bondarenkotanya - ( 2009-12-14 21:46:57 )
Ой... Столько всего нового и интересного)) Спасибо. Вот было б еще классно если б вы помогли мне назвать собаку))) Порода японская Акито, хотелось бы и имя тоже соответсвуешее, но есть условие начинается должно на Е или Ж, поможете, а?)))
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:49:49 )
на Ж совсем сложно, в японском языке нет такого звука %) А вообще настоящего японского пса должны звать Хатико. А не как кота моего канадского друга - "Йоппарай Тикуби" %)
[info]bondarenkotanya - ( 2009-12-14 21:55:10 )
Я профан в японском языке( Я б с удовольствием назвала Хатико, но вот по правилам надо на Е(
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:57:28 )
а что за такие правила?
[info]ratya - ( 2009-12-15 02:06:06 )
у породистых ктов/собак весь помет должен быть на одну букву, которую выбирают по какому-то там правилу. совет: когда нам надо было по правилам назвать собаку на Ф, мы открыли советскую энциклопедию и выбрали оттуда понравившееся слово. может вам подойдет какой-нибудь словарь иностранных слов? =) фотографии восхитительные. хочу в Японию.
[info]kitya - ( 2009-12-15 02:11:02 )
ужас!
[info]brizella - ( 2009-12-15 14:52:37 )
ну не могут же все псы называться Хатико, наверняка у японцев есть еще какие-то счастливые числа или полезные слова :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:26:17 )
все не могут %)
[info]mike_lubimov - ( 2009-12-14 21:48:59 )
Как всегда - бесподобно клево! Восторг! Спасибо большое. Мне очень жаль, что ты оттуда уехал. Читать про Японию почему-то веселее чем про Австралию или Канаду. :)
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:50:51 )
проблема однако в том, что жить веселее как раз там, про что читать менее весело %)
[info]partizan74 - ( 2009-12-14 21:52:38 )
Когда только мельком заглавную фотку увидел, почему то подумал - Какая длинная пулеметная лента! В общем у кого что... Шикарные фото! Забавные комментарии. Настроение такие посты хорошо поднимают:)) А про уши известное дело, это только у нас зайца за труса считают, там наоборот:) Только вот не пойму с чего у японцев так вышло?
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:56:54 )
ну уж откуда мне знать. однако что-то я думаю в битву с такими ушами выходить как-то сложно. во-первых они тяжелые, вдруг перевесит. или ветром с коня сдует. много сложностей.
[info]partizan74 - ( 2009-12-14 22:14:17 )
Да у них же военночальники должны были сидеть на раскладной табуретке и веером показывать куда наступать:) При такой работе ушиииии не помеха. Хотя м в лес не сходишь конечно, и наклонять голову чревато. Но за то шея как у борца будет.
[info]kitya - ( 2009-12-14 22:17:33 )
это все зависит от того как битва пойдет. может придётся и бегать %)
[info]partizan74 - ( 2009-12-14 22:25:46 )
Я вот недавно смотрел китайский фильм Рождение республики, так Мао даже под бомбежкой не бегал! Вот какой великий человек! Он снотворного принял и его уже на носилках носили. Очень удобно. А чем японцы хуже? Не могут что ли поносить своего руководителя? :)) В слове "поносить" главное правильно ударение поставить.
[info]kitya - ( 2009-12-14 22:28:16 )
у японцев того времени все-таки ресурсы были сильно поменьше чем у Мао %)
[info]partizan74 - ( 2009-12-14 22:34:42 )
Ну 2-4 человека отрядить, на переноску, ненапряжно и тогда было:) М одного впереди пустить с матюгальником, пусть дорогу показывает и сирену изображает.
[info]kitya - ( 2009-12-14 22:45:07 )
это конечно факт
[info]zloradskij - ( 2009-12-14 23:04:51 )
Полководец с шеею короткой Должен быть в любые времена. Чтобы грудь почти от подбородка, От затылка, сразу чтоб спина. Высоцкий
[info]aguti - ( 2009-12-14 21:53:03 )
Давно подозревала, что японцы тоже друг друга только по цвету зонтиков отличают... :)
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:57:51 )
ну все-таки у гидорв не так много времени чтобы всех в группе в лицо запомнить %)
[info]sicktant - ( 2009-12-14 21:57:41 )
А что за религия такая, пенисам поклоняется?!?! :))
[info]kitya - ( 2009-12-14 21:59:01 )
религия называется синто и она не поклоняется пенисам. она поклоняется различным языческим японским богам которых более 8 миллионов. часть из них таки пенисы и отвечают за плодородие, но далеко не все конечно. есть и наоборот и священные вагины и сиськи даже %)
[info]sicktant - ( 2009-12-14 22:35:06 )
Оооо!!! Молодцы японцы. А последние два типа за что отвечают, если "наоборот"??? :)
[info]kitya - ( 2009-12-14 22:45:57 )
деторождение, например. а сиськи прямо так за сиськи и отвечают. в японии есть несколько храмов в которых женщины молятся, если хотят чтобы их грудь стала больше.
[info]sicktant - ( 2009-12-14 22:50:14 )
Хе хе хе :))) У нас такие храмы называются "Отделениями Пластической Хирургии". :))
[info]kitya - ( 2009-12-14 22:52:07 )
достоинство однако в том, что японские боги за свою помощь не требуют денег %) по крайней мере не так много.
[info]yingsung - ( 2009-12-14 22:05:13 )
Варить яйца в горячих источниках. Офигеть.
[info]kitya - ( 2009-12-14 22:06:38 )
не только яйца. традиционно многую еду, овощи, таро и т.д. всё японцы варили в деревнях прямо в источниках. чего же источникам пропадать!
[info]m_colacorta - ( 2009-12-14 22:10:19 )
Ого! Красота!
[info]kitya - ( 2009-12-14 22:11:48 )
ура %)
[info]nora_onna - ( 2009-12-14 22:46:43 )
но фотки - просто супер. нет слов. одни слюни. очень красиво )
[info]kitya - ( 2009-12-14 22:49:41 )
ура %)
[info]fea_sofia - ( 2009-12-15 00:16:12 )
И фотографии и Ваши комментарии - прекрасны! Благодарю !
[info]kitya - ( 2009-12-15 00:17:53 )
всегда пожалуйста %)
[info]golddragonfly - ( 2009-12-15 00:24:40 )
ты пиши — она пусть снимает :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 00:26:57 )
так обычно и бывает!
[info]golddragonfly - ( 2009-12-15 01:38:59 )
значит я не соврал
[info]omoses - Ура, Китя! ( 2009-12-15 00:53:05 )
Люблю твою Японию!
[info]kitya - Re: Ура, Китя! ( 2009-12-15 00:53:59 )
она не моя, она общая %)
[info]egor_13 - ( 2009-12-15 01:53:09 )
Красота! спасибо! Сокол это не сокол, а коршун. О чем свидетельствует и то, что "пытается украсть у рыбаков" :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 02:00:07 )
ну вот! а я думал коршуны более большие и страшные. а эти там такие мелкие и добрые обычно %) но вероятно я неправ. счаз исправлю, спасибо
[info]egor_13 - ( 2009-12-15 02:13:23 )
А что в них такого страшного :) Крупные мелкие попрошайки :) Ракурс не очень удачный, но, насколько можно понять, именно коршун.
[info]kitya - ( 2009-12-15 03:25:50 )
они у меня там один раз мороженное украли из руки. я был правда только рад %)
[info]pandafromisland - ( 2009-12-15 02:36:30 )
Вот интересно, Китя, почему у теяб про Канаду таких постов нет, как про Японию ;) Как будто два разных ЖЖ в одном :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 03:26:03 )
догадайся с трех попыток %)
[info]pandafromisland - ( 2009-12-15 04:05:20 )
ну ты же талантливый рассказчик! надо стараться находить толику прекрасного во всем, что тебя окружает! :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 04:18:10 )
я вижу вполне не толику ;)
[info]pandafromisland - ( 2009-12-15 04:51:21 )
это да, вот только в Канаде ты эту не толику видишь только в горах и все
[info]kitya - ( 2009-12-15 05:00:22 )
не правда! у меня есть примеры очень "культурных" мест, которые мне понравились именно своей человеческой культурой то есть. Из современных мест города Виннипег и город Квебек, например. А уж острова Королевы Шарлотты (Гвай Хаанас) пожалуй вообще самое интересное культурно место на земле где я когда-то был.
[info]bufo_raddei - ( 2009-12-15 02:37:10 )
Перешел на комиксы?;) Что-то повышенная счастливость моржа вызывает сомнения :) У ками хороший такой домик, симпатичный :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 03:26:24 )
Ага, все равно книги никто не читает %))) У меня тоже вызывает %)
[info]alma_invicta - ( 2009-12-15 03:16:20 )
еще! еще! еще!
[info]kitya - ( 2009-12-15 03:26:34 )
Буит %)
[info]_ustas - ( 2009-12-15 03:23:47 )
класс! на последней фотке мозги разгружаются, наполняются смыслом, содержанием и прочими западными штуками :) нет ли возможности и желания выложить в бОльшем качестве? спасибо!
[info]kitya - ( 2009-12-15 03:27:04 )
Скорее нет - для качества требуется время и место %)
[info]13whitemice - ( 2009-12-15 03:34:17 )
Красиво и с юмором) Спасибо! Отличное настроение с утра обеспечено)))
[info]kitya - ( 2009-12-15 03:44:28 )
ура!
[info]kuralesechka - ( 2009-12-15 03:34:32 )
какие великолепные фотографии... живые... впервые захотелось в Японию:) спасибо
[info]kitya - ( 2009-12-15 03:44:40 )
приезжайте %)
[info]serafimovna - ( 2009-12-15 03:45:44 )
Формат - отличный. Фотографии - превосходны. Почитать бы еще побольше!
[info]kitya - ( 2009-12-15 03:50:59 )
будет ещё больше %)
[info]photomopka - ( 2009-12-15 04:47:13 )
о божечки как же классно фонарики сделали!
[info]kitya - ( 2009-12-15 04:49:48 )
миллионы-миллионов фонариков по всему городу, но только раз в году. многие приезжают специально туда на них смотреть. во время хорошей погоды их делают такими вертикальными, а если по прогнозу дождь, то вырезают треугольничком дырочки у бамбука с боку.
[info]ghost_deep - Revolution ( 2009-12-15 05:19:09 )
*Казалось бы, Фукудзава был просто блогером, но его книги считаются одним из основных инструментов подтолкнувших японскую революцию Мэйдзи.* На купюре какой страны напечатают kitya?! ))
[info]kitya - Re: Revolution ( 2009-12-15 05:21:21 )
осталось сущая мелочь - революцию где-нибудь совершить %)
[info]changelingg - ( 2009-12-15 05:21:11 )
Фотографии - супер! И читать интересно)) Рада, что зафрендила)
[info]kitya - ( 2009-12-15 05:21:44 )
ура %)
[info]lana_svitankova - ( 2009-12-15 05:21:59 )
Мои нижайшие поклоны, все чудесно, как всегда, впрочем. Особенно впечатлилась бамбуковыми фонариками - это ж их расставить, зачечь все... нечеловечески терпеливы японцы
[info]kitya - ( 2009-12-15 05:23:30 )
японцы любят когда много тяжелого, аккуратного, человеческого ручного труда. так что зажеть вручную несколько миллионов фанариков еще мелочи %)
[info]bmike - ( 2009-12-15 05:34:34 )
Очень интересно, с удовольствием посмотрел и почитал. Спасибо!
[info]kitya - ( 2009-12-15 05:45:11 )
хорошо %)
[info]okesha - ( 2009-12-15 05:52:36 )
а зачем яйца в озере варить?
[info]kitya - ( 2009-12-15 05:56:58 )
как зачем???? чтобы они сварились. японцы конечно сырые яйца тоже едят, но и варёные иногда надо.
[info]okesha - ( 2009-12-15 05:58:29 )
печек у них что ли нету?
[info]kitya - ( 2009-12-15 05:59:59 )
есть! большая, вулкан называется. печки как ты знаешь требуют денег. а вулкан так и так бесплатно что хочешь варит. странно было бы не воспользоваться.
[info]okesha - ( 2009-12-15 06:10:41 )
так ты ж сказал, что оно ядовитое :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 06:15:15 )
если пить, то да %) газ который ты в плите жжешь тоже не кислород, однако же когда ты на плите яйца варишь у тебя же претензий к ядовитости газа не возникает???
[info]okesha - ( 2009-12-15 06:21:48 )
так я же их не в ядовитой воде на плите варю.
[info]kitya - ( 2009-12-15 06:22:59 )
можешь варить и в ядовитой, большой разницы, если ты потом эту воду не собираешься пить, не будет.
[info]okesha - ( 2009-12-15 06:24:05 )
так проникнет же внутрь яйца ...
[info]kitya - ( 2009-12-15 06:26:59 )
ты про какую-то другую ядовитость думаешь. это вода безусловно кислотная, ну может еще мышьяк какой-нибудь содержит. но внутрь яйца еще никто не проникал %)
[info]allevtinka - ( 2009-12-15 06:03:31 )
сколько, оказывается, еще интересного и непознанного )) пасип
[info]kitya - ( 2009-12-15 06:04:44 )
пожалуйста %)
[info]glamurbear - ( 2009-12-15 06:17:24 )
А про Японию гораздо интереснее, чем про Канаду!
[info]kitya - ( 2009-12-15 06:18:33 )
ню-ню ;)
[info]shavrina - ( 2009-12-15 06:45:44 )
фотографии шикарны, но длинные захватывающие рассказы мне тоже очень-очень нравятся, так что я надеюсь, что в старом формате тоже будет что-нибудь выходить, ну пожа-а-а-луйста))))
[info]kitya - ( 2009-12-15 06:46:53 )
куда же оно денется %)
[info]shavrina - ( 2009-12-15 08:23:01 )
уффф, ура!
[info]morrigath - ( 2009-12-15 07:44:14 )
оч. хорошие фотографии - стащила себе, буду десктопы разные менять по настроению))
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:09:50 )
даффай %)
[info]skachalin - ( 2009-12-15 07:45:17 )
фотки красивущщие! спасибо!
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:10:15 )
пожалуйста %)))
[info]2xena - ( 2009-12-15 07:48:51 )
Фотографии очень хорошие, но хотелось бы и рассказ, как обычно... ;)
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:10:28 )
не все сразу %)
[info]goluboglazaya - ( 2009-12-15 07:58:29 )
hilarious)) спасибо большое тебе и катинке)
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:11:53 )
позялуйста %)
[info]ternovskiy - ( 2009-12-15 08:04:06 )
Интересно, спасибо. Рикшу из Киото видел пару недель назад)) Священные скалы "жена муж" прикольные.
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:12:44 )
пожалуйста 5)
[info]batuich - ( 2009-12-15 08:10:25 )
глядя на шлем можно понять, что мода на аниме началась куда раньше чем принято считать :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:13:59 )
ух %)
[info]natalia_vesna - ( 2009-12-15 08:13:19 )
я так надеялась, что в комментах кто-нибудь ответит на твой вопрос про то, чем же досадил генерал сегуну, но так как не увидела конкретного ответа, хочу спросить у тебя :) так чем же? а еще (помимо всех прочих упомянутых), очень прикольные фотки "с мечом в заднице" ;) фонарики они зажигают всего на один день? то есть вечер?? вообще, как всегда хорошие снимки и комментарии, но хочется полноценного рассказа :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:17:00 )
это был любимый генерал %) да, на один вечер в году.
[info]le_shaorma - ( 2009-12-15 08:20:07 )
Зажжённые бамбуковые фонарики тоже очень много говорят об источниках японского кавая и современной японской графики вообще :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:17:22 )
вот как %)
[info]paf_nutii - ( 2009-12-15 08:33:31 )
ни чего себе.... впечатляет!!!!!
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:17:55 )
ничего!
[info]alucard_lj - ( 2009-12-15 09:29:56 )
Как всегда отличные фото))
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:19:26 )
ура %)
[info]syghnatha - ( 2009-12-15 09:32:21 )
какая же у них все таки классная природааа)) а морж прям инопланетное существо какое-то %)))) я еще никогда не видела моржей))
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:19:43 )
ну прям таки природа. морж уж точно не японский!
[info]illum - ( 2009-12-15 09:49:55 )
Ах Китя! Катинкины фотографии велеколепны, но мне так нравилось читать длинные рассказы твои, и рассматривать ваши с Катинкой фотографии, может все же "погода изменится" и будет для любителей "много букв" тоже возможность? Я практически путешествовала с вами везде, очень жалко:/ Все равно конечно интересно! И читать буду:)
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:20:19 )
все будет, куда же оно денется %)
[info]speckius - ( 2009-12-15 10:07:11 )
Кипящие вулканические озёра (дзигоку), слишком горячие и ядовитые, чтобы в них могли зайти люди отличное название
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:20:45 )
как же им еще называться!
[info]like_angua - ( 2009-12-15 10:35:08 )
Пишите, Китя, пишите! не отказывайтесь от текста в пользу фотографий. Фото - это замечательно, но многие именно читают Вас. Картинки при желании можно найти, а вот приятного писателя очень сложно.
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:21:07 )
Куда же я денусь %)
[info]dorothy91 - ( 2009-12-15 10:35:13 )
Увадзима хотя и в свином анусе, но весьма милое местечко)) А как же бамбуковые подсвечники не загораются? Вокруг так много огня, свечей. Тодо Такатора наверное очень глупый был:))))Вот сёгун ему и подарил ослиные уши:)))Или он подслушивал постоянно?)
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:22:02 )
Аккуратно стоят, вот и не загораются. Вообще бамбук довольно сложно подзжечь %) он был любимый полководец! очень крутой между прочим
[info]dorothy91 - ( 2009-12-15 16:25:07 )
так осел--это символ какой-то?%)))в хорошем смысле)
[info]kitya - ( 2009-12-15 16:28:30 )
и вообще это заяц %)
[info]dorothy91 - ( 2009-12-15 16:40:27 )
ну прошу прощения, не узнала зайца в гриме
[info]klf_ka - ( 2009-12-15 11:07:12 )
Спасибо! Очень интересно!!
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:22:46 )
пожалуйста %)
[info]vida_louca - ( 2009-12-15 11:21:21 )
Здорово! Очень интересно! И фотографии замечательные! Всегда мечтала побывать в Оита:)
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:23:06 )
в Оита как всегда неплохо %)
[info]teate - ( 2009-12-15 11:40:20 )
все-все буквы читаю, на фотки облизываюсь,спасибо за настроение))
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:23:55 )
спасибо %)
[info]stealthy_shadow - ( 2009-12-15 12:05:49 )
Бе :( Старый формат нравился гораздо больше. Этот какой-то сухой и академический. Да и текста очень мало.
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:24:13 )
Вот так!
[info]usumasinta - ( 2009-12-15 14:41:23 )
фотографии изумительные, да и вообще пост греет и радует, как всегда
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:25:40 )
ура
[info]greeni - ( 2009-12-15 14:46:28 )
"Счастливые дети трогают моржа" "счастливый морж" - трогает детей? :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:25:58 )
счастливый бы морж их скушал бы!
[info]alchymyst - ( 2009-12-15 15:30:05 )
Amazing photos! I used to live in Tokushima-ken, not far from Iya Valley. :D Had a couple of friends who lived there.
[info]kitya - ( 2009-12-15 15:34:24 )
You are so lucky :) Tokushima is a great place to be
[info]every_intention - ( 2009-12-15 15:53:05 )
очень интересно) я только не поняла, как они сцену поворачивают((
[info]kitya - ( 2009-12-15 16:17:16 )
там же картинка есть %) стоят под сценой и тянут за ручки.
[info]every_intention - ( 2009-12-15 16:23:52 )
ну вот я ее рассматривала рассматривала.....ладно - еще порассматриваю)))
[info]matsigura - ( 2009-12-15 17:37:21 )
Спасибо. Как всегда — очень интересно. Если хочешь, покажу тебе как-нибудь фотографии сада "парящих камней", который есть в России неподалёку от полярного круга. :)
[info]kitya - ( 2009-12-15 17:42:54 )
покажи! как это "парящих камней"? парящих в воздухе или парящих жаром?
[info]matsigura - ( 2009-12-15 18:13:10 )
Откопаю и остканирую обязательно специально для тебя. :) Парящих в воздухе, конечно. Очень похоже на последнее фото, только камней плоских много всяких и они на специальных поставках так, что не видно как они так "висят". Со стороны кажется как-будто они висят в воздухе без всякой поддержки.
[info]kitya - ( 2009-12-15 18:18:29 )
давай. и кто это сделал и зачем тоже расскажи.
[info]matsigura - ( 2009-12-18 07:16:09 )
Извини, что пропал. Я тут родину от замерзания спасал всю неделю. Обязательно найду и обязательно расскажу. P.S. Пока я в отсутствии был,Ю случайно наткнулся на это: http://groups.yahoo.co.jp/group/matsigura-kohjiro/ - что за фигня? Ничего не понимаю. Почему моя фамилия там? :)
[info]kitya - ( 2009-12-19 04:49:04 )
твоя фамилия там, потому что японцы не умеют транскрипировать по английски грамотно. на самом деле там по-японски написано masshigura (массигура). まっしぐら まっしぐら【驀地】(массигура) : ~に стремглав, стремительно, опрометью.
[info]wlad_1978 - ( 2009-12-15 20:34:11 )
Некогда настолько заинтересовался японскими садами, что купил несколько книг об этом и несколько раз их перечитывал. Прикольно про ниндзя. Надесь, что будет ИСЧО + больше текста ;-)
[info]kitya - ( 2009-12-15 20:42:11 )
будет конечно %)
[info]xcentrist - ( 2009-12-15 21:56:25 )
красивые фотки. Мало букв :(
[info]kitya - ( 2009-12-15 22:00:01 )
буквы будут потом %)
[info]areyosi - бамбуковые фонарики ( 2009-12-15 22:05:39 )
завораживает в ночи всётаки умеют японци из простого сделать что то необычное и красивое.. жаль что в у нас в россии даже из сложного умудряются сделать такое на что без слёз смотреть нельзя.. А ведь были времена, деревянные дома без единого гвоздя, льняные и конопляные ткани которые скупали многие страны в больших количествах, да и многое чего ещё интересного и забытого нами чем могли бы мы сейчас гордиться :(
[info]kitya - Re: бамбуковые фонарики ( 2009-12-15 22:13:02 )
может и сейчас все-таки есть такое? просто Россия большая. В Токио вот тоже мало чего инетерсного делают и сейчас, такие фонарики и т.д. - это все провинциальная Япония. А вот в провинциальной России я и не был никогда, но думаю там наверняка много крутого есть.
[info]areyosi - Re: бамбуковые фонарики ( 2009-12-15 22:30:31 )
в провинциальной россии к сожалении сейчас большей частью кризис умов и раздолье водки. лён конечно обрабатывают но в малых количествах. а традиционные ремёсла водятся на уровне "кружков" и почти не пересекаются с туристами. В результате приехав например к нам в Псков и возжелав увезти на память что то псковское чего нет в других городах, натыкаешься большей частью на деревянные ложки и расчёски из можевельника и т.п. и всякие сувениры с изображением "Псковских" символов но мало имеющих отношения к традиционным Псковским ремёслам.. уже не говоря об утерянных/забытых рецептах различных кушаний земли Псковской..
[info]kitya - Re: бамбуковые фонарики ( 2009-12-15 23:42:45 )
ну это понятно что не так как в Японии. сообственно Японии просто "повезло" по сравнению с многими странами. Это все результат 200-от лет закрытости.
[info]spinysun - ( 2009-12-16 00:48:30 )
Все потрясающе, но особенно потрясает бамубк со свечами. Магическое зрелище.
[info]kitya - ( 2009-12-16 01:48:45 )
да, он красивый и его много. целый город %)
[info]seismo2000 - ( 2009-12-16 00:53:54 )
Классные фото. Поностальгировал на фото из Беппу. В Умиджигоку яйца так и варятся :)
[info]kitya - ( 2009-12-16 01:49:03 )
Я катинке передам, что тебе понравилось %)
[info]optimystic - ( 2009-12-16 06:50:20 )
Катинке спасибо за отличные фотографии. Тебе спасибо за то что поделился с нами.
[info]kitya - ( 2009-12-16 07:55:27 )
спасибо, передам ;)
[info]tomo_tyan - ( 2009-12-16 08:22:43 )
Ой как шикаааарно)Фотки замечательные. Я бы тоже хотела посетить много мест,которые тут на фотках,жаль отпуск маленький и не получиться вообще. Ну хоть в Киото поеду,мне там нравится.
[info]kitya - ( 2009-12-16 16:25:39 )
да в Киото всегда симпатично %) А отпуск всегда маленький %(((
[info]maitreiya - ( 2009-12-16 11:46:02 )
Спасибо! Как всегда, здорово, информативно и впечатляюще.
[info]kitya - ( 2009-12-16 16:29:57 )
пожалуйста %)
[info]lyutyy - спасибо. ( 2009-12-16 11:52:01 )
круто, так Ваши рассказы стали еще интереснее!
[info]kitya - Re: спасибо. ( 2009-12-16 16:30:17 )
ура %)
[info]magictop30 - ТОП: 6:00 PM ( 2009-12-16 15:00:19 )
Вы попали в ТОП30 самых обсуждаемых тем в блогосфере.
Почитать текст со всеми комментариями по ссылке.
Это Ваш 25-й ТОПовый пост за последний год.
Посмотреть статистику автора можно в карточке топблогера.
[info]areyosi - Re: ТОП: 6:00 PM ( 2009-12-16 16:03:20 )
классно :)
[info]ansy_666 - ( 2009-12-16 16:25:06 )
Очень понравился деревянный тануки. А театр напомнил "Унесенных призраками" :)
[info]kitya - ( 2009-12-16 16:49:13 )
на сикоку много и настоящих тануки %)
[info]bestmen - ( 2009-12-17 12:14:42 )
Эта "штуковина" называется член!
[info]kitya - ( 2009-12-17 16:43:48 )
спасибо, а то мужики то и не знали!
[info]walrus_fro - ( 2009-12-18 19:17:47 )
Спасибо Вам за чудесные рассказ про Японию. Но, как человек работающий с моржами в Московском Зоопарке сейчас замучаю Вас распросами. К тому же про Японских моржей ничего особо неизвестно в отличии от Европейских, Американских и Канадских. Я вижу достаточно молодое животное без клыков. У них только один мрж? Есть ли какие - либо представления с животными? Как проходит общение моржа с посетителями? Насколько велик бассейн? И, если возможно, есть ли ещё фото моржей из Японии? Прошу прощения за навязчивость...
[info]kitya - ( 2009-12-19 08:02:52 )
Привет-привет! Что значит японский-европейский-американский-канадский морж? Насколько я знаю моржам пасспортов не дают %) Я к тому, что в самой Японии моржей никаких не встречается, так что все моржи в японских аквариумах (зоопарках) такие же как и в других местах - насильно увезенные с северных морей. моржи довольно популярное в неволе животное, встречается почти в каждом японском аквариуме, а их по всей японии тысячи - буквально в каждом городке. вот вам для примера здесь есть 4 фотки моржа из аквариума в северном городе Отару на Хоккайдо Otaru Aquarium а здесь наоброт много фоток моржей из Умитамаго на южном острове Кюсю Umitamago Моржей там несколько, живут в аквариуме, несколько раз в день показывают представление - плюются водой в зрителей, махают лапками, делают воздушные поцелуи и т.д. В конце представления желающим зрителям дают подходить к зверю и гладить его по спинке.
[info]walrus_fro - ( 2009-12-19 20:11:57 )
А вот и выдают паспорта) Всем животным в зоопарках мира дают документ. Но я конечно говорила о другом... О том, где и сколько моржей содержится) В Японии прямо таки оказалось скопление этих животных. Больше, чем во всей Европе и Америке вместе. Спасибо за фото, интересно было посмотреть. Только вот подкормить захотелось. Какие - то они худенькие, а морж должен быть круглый: длина туловища должна ровнятся обхвату в ширину)))
[info]kitya - ( 2009-12-19 20:41:43 )
ух! бедные моржи!
[info]non_fatal - ( 2009-12-18 20:02:43 )
ух ты, сколько я пропустила постов... фотографии замечательные, равно как и тексты )
[info]kitya - ( 2009-12-19 04:54:39 )
ура!
[info]_m_u_ - ( 2009-12-22 08:33:59 )
Фото прекрасные! И рассказ интересный. Хотя и предельно лаконичный:)
[info]kitya - ( 2009-12-22 15:14:53 )
Ну вот так %)
[info]los_kam4atkos - ( 2009-12-22 12:10:38 )
кайф!!! спасибо
[info]kitya - ( 2009-12-22 15:22:47 )
позялуйста
[info]palmtoptiger - ( 2009-12-22 19:33:17 )
слушай, у меня вопрос... ты же вроде сказал что жил несколько лет в Японии. зачем ты пишешь в Поливановском стиле? это же явно фонетически неверно. у меня всякие "суси" и "Кюсю" вызывают, откровенно говоря, некую брезгливость.. полный бред же, честное слово. эти слова совершенно не так произносятся. какой дурак это все придумал?...
[info]palmtoptiger - ( 2009-12-22 19:35:16 )
но картинки хорошие, да и вообще с интересом читаю, так что не думай что я тролль какой-то :)
[info]kitya - ( 2009-12-22 19:56:35 )
транскрипция не обязана быть фонетически верной, фонетическая запись и транскрипция совершенно разные вещи. моя мотивация такая - я стараюсь писать грамотно (и Поливанов тут непричем). Конечно у меня не всегда получается, но по-русски грамотно Кюсю, но Суши, эти факты можно проверить например в словаре %)
[info]palmtoptiger - ( 2009-12-22 20:08:33 )
> транскрипция не обязана быть фонетически верной, фонетическая запись и транскрипция совершенно разные вещи почему? я так не думаю. зачем нужна фонетически неверная транскрипция? пудрить народу мозги? где смысл? > моя мотивация такая - я стараюсь писать грамотно а что такое грамотно? для меня, грамотно - это наиболее близко к тому, как носители языка это произносят. и для меня すし или 九州 (т.е. きゅしゅ) бессмысленно писать как "суси" и "кюсю". это не так произносится. "савсэм нэ так" (ц) Стругацкие.
[info]kitya - ( 2009-12-22 21:23:33 )
это не вопрос думанья или не думанья. это факт. транскрипция (запись иностранных слов на другом языке) никогда не имеет целью фонетическую верность иностранному языку. напротив транскрипции соостветсвуют принятой записи и фонетике родного для них языка, которая может довольно сильно отличаться и более того практически всегда отличается. Например, город Париж (который мы произносим и пишем как Париж) сами французы произносят как paʁi "пари", но это не значит что Пари бдует грамотной по-русски записью, как не будет она грамотной и по-английски (англичане говорят естественно ˈpærɪs - пэрис). "грамотно" опять же не бывает "для тебя" или "для меня", грамотно - это в соответсвии с русской традицией, то есть так как сейчас пишут большинство русских людей и как это зафиксировано в словарях. если я (носитель языка) произношу карова, совершенно не значит что более грамотно и близко писать карова, наоборот все пишут "корова". можно подумать об этом вот ещё в каком контексте, если грамотность это следование некой традиции, то в чём конкретно смысл этого следования? Вот этот вопрос будет уже безусловно личным и выбирать следовать или нет какой-либо традиции каждый безусловно должен и может только сам для себя. Лично для меня важно хотя бы попытаться следовать традиции потому, что такое следование является неким небольшим "уважением" другим русским людям. Потому как читать то будут именно они. В чем смысл писать например "Кагошима", даже если это кажется звучит более верно для носителей языка, когда носители языка этого даже не прочитают? Если бы смысл был писать для носителей языка и уважать их традицию, то безусловно правильно было бы написать 鹿児島, а любая запись русскими буквами уже сама по себе из японской традиции письма это слово вырывает и после этого японцам уже абсолютно всё равно - пиши хоть "колбаса". В то время как в русском языке это вполне словарное слово http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%EA%E0%E3%EE%F1%E8%EC%E0 Кагосима. Так что чего же традицию (которую можешь) не уважить? И ты кажется не обратил внимание - но русская грамотная традиция отнюдь не всегда Поливановская для японских слов, хотя и чаще всего. Суши таки вполне грамотно писать через "ши". http://www.gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%F1%F3%F8%E8
[info]palmtoptiger - ( 2009-12-22 23:00:51 )
> это не вопрос думанья или не думанья. это факт. как тебе сказать.. я так не думаю. пускай это мое личное мнение, и пускай оно не совпадает со мнением (нынешних) японистов или германистов итд... но.. это не математика. тут нельзя доказать что 2х2 = 4 и только 4 (ну, допуская что мы оперируем на поле/группе действительных/натуральных чисел :)) и мое мнение так же имеет право на жизнь как и "официальные" версии. тем более, что, честно говоря, я подозреваю, что я дольше жил в среде носителей языка и слушал носителей языка чем авторы первоначальных "официальных" транскрипций, а также большинства их защитников (почему меня твое мнение например - т.к. ты долго жил среди носителей языка - удивляет). с немецким я на 100% уверен что это так. с японским.. тоже близко к 100%... так что например когда люди говорят "Гейдельберг" - это неверно. название этого города (в котором я, кстати, 4 года жил) по-русски правильно надо произносить "Хайдельберг". и если люди утверждают что-то отличное, то они занимаются демагогической пропагандой древней, ошибочной, фонетики. примерно аналогичная ситуациия, ИМХО, имеет место с транскрипцией Поливанова. меня убивает когда люди пишут (и тем более говорят) что-то типа "суси". это ж бред. попробуй сказать это (фонетически именно так) японцу. ты увидишь квадратные глаза и услышишь что-то типа "хай? нандешита?" вообще вся идея транслитерации し как "си" это по-моему полный маразм. как народ до этого добрался? не понимаю. > но это не значит что Пари бдует грамотной по-русски записью >(англичане говорят естественно ˈpærɪs - пэрис). опять же, вопрос очень спорный. здесь я тоже придерживаюсь аналогичной точки зрения. зачем ты вообще учишь название этого города по-французски, а? чтобы тебя граждане в этой стране понимали, думается? ну так зачем тебе безграмотное, фонетически неправильное произношение "Парис"? это, может быть, адекватно в Греции - откуда это слово этимологически происходит - но во Франции это так же (или более) бессмысленно как "медвед" в России. произношение "Парис" тебе может быть полезно при разговоре с безграмотными английскими гражданами - которые в силу исторических причин его усвоили - но во Франции оно тебе будет примерно так же бесполезно как произношение "суси" в Японии. > как сейчас пишут большинство русских людей и как > это зафиксировано в словарях. если я (носитель языка) произношу карова как тебе сказать.. с "коровой" я не стану спорить.. это написание сложилось уже много веков назад (не берусь сказать когда именно), и это слово исторически принадлежит к этой группе языков, так что с ним уже трудно что-то сделать. но Поливановская транскрипция японского - это меньше века назад. ты же (наверно) не признаешь всякие теории эфира или там применение пиявок при температуре.. так зачем признавать дурацкое и неправильное произношение, которое придумал какой-то деятель меньше 100 лет назад? > Лично для меня важно хотя бы попытаться следовать традиции лично для меня смысл крайне прост, и я его не раз наблюдал на практике. если ты по-русски напишешь "Кагошима", то большинство русскоязычных граждан это так и прочитает (и произнесет, соответсвенно). и, как следствие, будет лучше понято носителями языка чем если они будут пытаться произнести как "Кагосима". вот и все. это экономит людям время и усилия. > а любая запись русскими буквами уже сама по себе из японской > традиции письма это слово вырывает несогласен. это как утверждение что любое написание слова Mannheim "вырывает его из контекста и после этого уже все равно, пиши хоть "колбаса"". ни фига. слово Mannheim правильно произносится "Маннхайм", и так же правильно и пишется. если какие-то деятели в свое время по каким-то дурацким причинам решили это слово на русский переводить как "Маннгейм" - это их проблемы. это примерно как если бы они решили это слово переводить как "колбаса". это неверно, глупо, и создает совершенно ненужные проблемы людям которые пытаются этот язык учить для того чтобы с носителями данного языка общаться, а не только для того чтобы им оперировать в сфере других таких же неверно образованных граждан. насчет 九州 я думаю ровно также.
[info]kitya - ( 2009-12-23 06:21:51 )
Я даже не буду отвечать дальше по пунктам, так как по пунктам ты и так абсолютно прав и я с тобой согласен. Ты прав по пунктам, но у тебя не верная предпосылка %) Таки то с чего надо начинать - это что грамотность - вполне точная наука, не менее точная чем математика. Есть словари, есть специальные институты изучающие язык и т.д. Если ты в сочинении напишешь Йокохама вместо Иокогама, то тебе поставят ошибку на экзамене, совершенно не зависимо от того, какая запись ближе фонетически. Кстати рассуждая про фонетическую близость нужно помнить еще такой вопрос - фонетически ближе к какому языку? кто сказал, что иокогама нужно произносить "И-о-ко-га-ма"? запись и фонетическое чтение записи вообще говоря не тождественные вещи. про фонетику какого языка идёт речь? Кстати, единственная официальная придуманная самими японцами система транслитерации в латиницу http://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki_romanization тоже пишет si
[info]palmtoptiger - ( 2009-12-23 10:15:41 )
> Я даже не буду отвечать дальше по пунктам, так как по пунктам ты и так абсолютно прав и я с тобой согласен. Ты прав по пунктам, но у тебя не верная предпосылка %) > Таки то с чего надо начинать - это что грамотность - вполне точная наука, не менее точная чем математика. пожалуй вот тут у нас принципиальное разногласие :) я, как представитель этих точных наук :) люблю подходить к проблеме с точки зрения здравого смысла, а не в стиле "это должно быть так и не иначе потому что вот тот умный дядя так сказал". и в данном случае я просто не вижу никаких убедительных аргументов в пользу Поливановской системы транскрипции, кроме очень абстрактных лингвистико-теоретических соображений (которые кроме как японистам никому нафиг не нужны). она во многом фонетически неверна, и людям которые с ней начинают изучать японский, априори в голову закладывает неправильное произношение, которое им потом, после приезда в Японию, приходится снова перезаучивать опираясь на то так как носители языка реально говорят. > Есть словари, есть специальные институты изучающие язык > и т.д. Если ты в сочинении напишешь Йокохама вместо Иокогама, > то тебе поставят ошибку на экзамене, совершенно не зависимо от того, какая запись ближе фонетически. опять, аргумент "потому что умный дядя сказал". я хотел бы понять, почему умный дядя так сказал? чтобы самому ответить, если порыться, то выясняется, что Поливанов свою систему во многом заимствовал из Монбушо-системы транслитерации в латиницу упомянутой тобой ниже. а ее в свою очередь придумали какие-то японские граждане, которые, по-видимому, толком не разбирались в английской фонетике :) так как широко известный гражданин Хэпберн уже в 1887ом придумал иную - и намного более разумную систему - которая основывалась на фонетике и из-за этого и на сегодня намного более популярна чем кунрей-шики (вне японских школ по крайней мере :)). в Японии мы имеем в школах кунрей-шики так как это "официальная" система у Монбушо (но не у всех других министерств - например Транспортное министерствно и МИД Японии используют Хэпберна!) - что опять же создает массу проблем и взаимного непонимания когда японцы пытаются в ромаджи-форме общаться с не-японцами.. я про это могу лекцию прочитать т.к. сам был фактически вынужден годами пользоваться кунрей-шики общаясь с народом в Final Fantasy XI. т.к. используемого почти всеми иностранцами Хэпберна они зачастую просто не понимают т.к. их не так научили. что характерно, когда японцы хорошо говорят по-английски, они сами зачастую переходят к Хэпберну. > кстати рассуждая про фонетическую близость нужно помнить еще такой вопрос - фонетически ближе к какому языку? не очень понимаю. к оригиналу, разумеется. к тому как слово произносится японцем. конечно, идеально передать фонетику чужим алфавитом (т.е. кириллицей или латиницей в данном случае) ты зачастую не сможешь. но найти наиболее адекватный аналог, по-моему, совсем нетрудно. "Йокохама" правильнее чем "Йокогама". "суши" правильнее чем "суси". итд итп. > кто сказал, что иокогама нужно произносить "И-о-ко-га-ма"? запись и фонетическое чтение записи вообще говоря не >тождественные вещи. про фонетику какого языка идёт речь? не стопроцентно тождественные, но тесно связанные. да, ты можешь писать "Йокохама" а читать "колбаса", но где тут смысл? бред же. да, есть всякие знаменитые исключения, типа "eau" в французском, итд итп. но это все формировалось веками и тысячелетиями в основном внутри данного языка. зачем настаивать на такой искусственно неправильной транскрипции когда есть прекрасная и в не-русскоязычном мире намного более популярная альтернатива? > Кстати, единственная официальная придуманная самими японцами система транслитерации в латиницу > http://en.wikipedia.org/wiki/Kunrei-shiki_romanization тоже пишет si ага, и поэтому никто кроме бедных японских школьников (которых заставляют) ей и не пользуется :)
[info]kitya - ( 2009-12-23 19:31:50 )
умный дядя в данном случае вообще-то составитель орфографического словаря русского языка. и этот умный дядя который составляет такие словари вообще говоря не интересуется (в данном контексте) почему корова пишется через о, а иокогама через ио. то что делает дядя - это фиксирует текущую норму русского языка. язык сам постепенно меняется и когда язык меняется и запись меняется и поэтому словари время от времени обновляют. а сам словарь (как и грамотность вообще) - это всего лишь фиксация общепринятой нормы. вопрос почему норма именно такая именно сейчас безусловно интересен (и изучается специальной наукой называемой филологией), но не признавать что норма такова какая она есть это примерно точно так же как не признавать второй закон ньютона. можно конечно, но не слишком практично %)
Аноним - ( 2009-12-23 20:04:47 )
> умный дядя в данном случае вообще-то составитель орфографического словаря русского языка. это для русских слов и слов когда-то заимствованных но уже ставших частью русского языка. мы же говорим об общей методике транслитерации *всех* японских слов в кириллицу/латиницу. это совершенно другой вопрос и к русской орфографии никакого отношения не имеет. > и этот умный дядя который составляет такие словари вообще говоря не интересуется (в данном контексте) почему корова пишется через о, а иокогама через ио. > то что делает дядя - это фиксирует текущую норму русского языка. язык сам постепенно меняется и когда язык меняется и запись меняется и поэтому словари время > от времени обновляют. а сам словарь (как и грамотность вообще) - это всего лишь фиксация общепринятой нормы. см. выше. это ответ мимо вопроса. дядя о котором ты говоришь, может заниматься вопросами типа как мы ударяем "кофе" и "йогурт", и нужно ли "ъ" в конце слова " вокзал". но это не то. > вопрос почему норма именно такая именно сейчас безусловно интересен (и изучается специальной наукой называемой филологией), > но не признавать что норма такова какая она есть это примерно точно так же как не признавать второй закон ньютона. можно конечно, > но не слишком практично %) еще раз повторю: это не матфизика. тут нет никаких абсолютных законов или норм, и все эти правила зачастую сильно меняются в течение исторически короткого периода времени. 100 лет назад никакой системы Поливанова вообще не было. интересно, как народ тогда жил? вполне можно предположить, что они типа переводили Хэпберновскую транслитерацию (которая уже существовала) на русский. почему Поливановская, основанная на дурацкой кунрей-шики, система в России - и только в России - прижилась после этого? черт его знает. как я уже сказал, рациональных аргументов в ее пользу я фактически не вижу. да и не только я один такой оригинал.. цитирую из вики: "некоторые специалисты сознательно отказываются от системы Поливанова, которая, по их мнению, неточно передаёт звучание японских слогов." "despite its official recognition, Kunrei-shiki has not gained widespread acceptance in or outside Japan" "The Japanese government generally uses Hepburn, including the romanization of Japanese names on passports[1], road signage[1] and train signage" "The major disadvantage of this system [Kunrei-shiki] is that there is a tendency for nonnative speakers of Japanese to pronounce certain forms incorrectly" -> Поливанов это у нее унаследовал
[info]kitya - ( 2009-12-23 20:33:29 )
так-так-так, кажется я понял основную причину непонимания. возвращаемся в начало разговора. ты спросил "слушай, у меня вопрос... ты же вроде сказал что жил несколько лет в Японии. зачем ты пишешь в Поливановском стиле? это же явно фонетически неверно. у меня всякие "суси" и "Кюсю" вызывают, откровенно говоря, некую брезгливость.. полный бред же, честное слово. эти слова совершенно не так произносятся. какой дурак это все придумал?..." я ответил "транскрипция не обязана быть фонетически верной, фонетическая запись и транскрипция совершенно разные вещи. моя мотивация такая - я стараюсь писать грамотно (и Поливанов тут непричем). Конечно у меня не всегда получается, но по-русски грамотно Кюсю, но Суши, эти факты можно проверить например в словаре %)" исчо раз, меня совершенно не интересует поливанов %) я пишу по русски и не учебник японского языка. все мои примеры - это таки слова "когда-то заимствованных но уже ставших частью русского языка", они есть в орфографическом словаре. неужели ты думаешь, что суши в данном контексте японское слово? оно давно заимстсовано. так же как и все геграфические названия, Кюсю например. Русские люди далеко не вчера начали писать Иокогама и т.д. %)
Аноним - ( 2009-12-23 20:59:32 )
> исчо раз, меня совершенно не интересует поливанов %) я пишу по русски и не учебник японского языка. все мои примеры - это таки слова "когда-то заимствованных но уже ставших частью > русского языка", они есть в орфографическом словаре. это все ясно, но я не об этом. если какое-то слово уже твердо и много лет "русифицировано", то я далек от того чтобы от всех требовать изменить произношение только потому что это в оригинале правильнее звучит иначе. например, Hitler по-немецки имеет мягкое Х в начале. а по-русски почему-то "Гитлер". правильно было бы "Хитлер". но сейчас это менять уже бессмысленно - поезд уже 50 лет как ушел :) я не столько об этом, сколько об общей системе транслитерации и словах которые не являются русифицированными. например, как ты по-русски напишешь слово, ну там, 情報科学 (じょうほうかがく)?
[info]kitya - ( 2009-12-23 21:04:50 )
я напишу это исконным русским словом ай-ти скорее всего %) Нет, ну серьезно, ты предлагаешь мне решить вопрос как я лично напишу такое слово? А зачем я его буду по-русски писать??? Такого слова в русском языке нет. Если я пишу русский текст и не выпендриваюсь то мне надо написать грамотно "информатика" и не выпендриваться. Если я пишу как-то по другому, то это уже не русский текст. Это может понадобится в учебнике японского языка например (который я таки не пишу), но вряд ли сильно больше где. А если я бы я писал учебник японского то я бы советовал сначала выучить хирагану и написал бы это слово именно так - хираганой. В чем проблема то? Какое еще личное мнение у меня может быть по этому вопросу?
Аноним - ( 2009-12-24 21:30:09 )
> я напишу это исконным русским словом ай-ти скорее всего %) и это будет тоже неточно :) 情報科学 это не IT а CS :) но это уже высший пилотаж, так что тут я не очень придираюсь. > Нет, ну серьезно, ты предлагаешь мне решить вопрос как я лично напишу такое слово? А зачем я его буду по-русски писать??? > Такого слова в русском языке нет. ээ.. слушай.. зачем тогда, ты думаешь, народ вообще придумал все эти системы транскрипции итд? их *основной* и чуть ли не единственный смысл состоит в том чтобы адекватно написать в нашем алфавите те слова которых у нас в языке (еще?) нет. случаи, когда это нужно, бывают достаточно часто и вполне технически/профессионально обоснованы. с латинским алфавитом в особенности, но и с кириллицей это далеко не редкость - мы заимствовали массу японских понятий. например, в дзюдо (вот кстати еще один пример неверно русифицированного слова, с которым уже поздно что-то делать) и карате - в которых я в силу многолетнего опыта более-или-менее разбираюсь. меня раздражает, когда люди мне зачем-то предписывают по-русски писать название 上段回し蹴り "дзёдан маваси-гери". это ж бред. и меня удручает, когда неграмотные сограждане это так и произносят (и удивляются когда я поправляю их произношение). > это может понадобится в учебнике японского языка например (который я таки не пишу), но вряд ли сильно больше где. тут ты неправ. это нужно много где, как я и сказал. латинская транскрипция в особенности, но и кириллица тоже часто. в игровой и софт-индустрии, например. в спорте (боевом или гоночном). в масс-медии типа аниме. итд итп. обще говоря, везде, где (какие угодно) японские слова используются в не-японском контексте. > А если я бы я писал учебник японского то я бы советовал сначала выучить хирагану и > написал бы это слово именно так - хираганой. В чем проблема то? Какое еще личное мнение > у меня может быть по этому вопросу? ты избегаешь вопроса. советовать всем, кто сталкивается с транскрибированными японскими словами, выучить хирагану - это типа как советовать всем желающим использовать калькулятор выучить ассемблер. зачем?? это не нужно подавляющему большинству из них. все что им надо - это адекватное написание этих японских слов в их родном алфавите, чтобы они могли их более-или-менее правильно прочесть. т.е. нормальная система транскрипции.
[info]kitya - ( 2009-12-23 19:56:40 )
да, не пояснил мой комментарий про фонетическую близость. буквы это всего лишь значки. как мы узнаем как звучит то что ими записано? на самом деле у нас (нас научили) сложным правилам чтения. одна и та же буква звучит совершенно по разному в зависимости где и как она стоит, в начале, в конце или в середине, в каком сочетании и т.д. например та же самая латинская буква а читается как "а" в слове pad, но как "эй" в "ace" и т.д. так как человек говорящий по английски знает эти правила он может правильно прочитать звуком слово даже которого он не знает, если это слово английского языка, потому что он знает фонетические правила чтения для английского. естественно латинские буквы используются далеко не только в английском языке, в других языках с латиницей звучание букв будет совсем другое и правила другие, поэтому например французское слово англичанин уже использая свои фонетические правила никогда правильно не прочитает. теперь внимание вопрос - мы пытаемся придумать допустим латинскую запись для языка который латиницу не использует и своей системы фонетического чтения латинских букв поэтому не имеет. эта запись должна каким фонетическим правилам чтения соответсветствовать? Хэпберн был сделан чтобы соответствовать правилам чтения английского языка, то есть как бы не имея никаких дополнительных знаний человек знающий английский может прочитать эти слова более-менее похоже на японские звучания. Но на самом деле же удобство такое - это совершенно случайный признак! Сколько еще есть разных языков и правил чтения латинских букв, почему же выбирать именно английские? Почему не французские, итальянские или немцкие фонемы для записи выбрать например? Как быть с людьми не знающими английского языка, не очень уж удобно (и справедливо) чтобы читать японский в латинской записи было удобно только англосаксам. И главная проблема: английский живой язык и его фонетические правила чтения так же постоянно меняются. Допустим мы подгадали сейчас так, чтобы все читалось более-менее правильно. Но будет ли такое чтение правильным через 100 лет? Будет ли shima допустим англосаксами естественно читаться как "щима" через 100 лет или будет он читаться допустим как "схэма"? Мы этого не знаем и знать не можем. Таким образом придуманная таким образом система лишь обманчиво кажется самой легой и удобной - у нее есть много недостатков. Естественно те же рассуждения верны и для любого другого алфавита, включая кирилицу. Поэтому многие "умные дяди" считают, что гораздо безопасние выбирать такую запись, которая не связана с текущими фонетическими правилами какого-то конкретного чтения какого-то конкретного языка где этот алфавит уже используется. Такой записью поначалу конечно сложнее правильно научиться пользоваться, видя запись "суси" мало что говорит тебе как правильно по-японски это слово произнести и если ты будешь читать это слово тупо русскими фонемами то прочитаешь его неправильно. Но кто тебе дал такое задание читать его русскими фонемами? Наоборот. Это иностранное слово и тебе надо выучить сначала специальные правила фонетического чтения специально придуманные для этого иностранного языка. То есть выбирая фонетическую близость к японскому. Поэтому строго говоря например, Kunrei-shiki - фонетически близка к японскому, Hepburn - фонетически близок к английскому. Это обозначает, что читать зная английский более похоже на японский проще Hepburn, зато зная японский более правильно читать проще Kunrei-shiki.
Аноним - ( 2009-12-23 20:48:07 )
рассуждения про фонетику правильные, я в целом согласен. конечно, и Хэпберн тоже никакая не панацея и имеет недочеты. но он много, много лучше для всех практических целей чем кунрей-шики и соответственно Поливанов. откуда и берется его популярность. > теперь внимание вопрос - мы пытаемся придумать допустим латинскую запись для языка который латиницу не использует > и своей системы фонетического чтения латинских букв поэтому не имеет. эта запись должна каким фонетическим правилам > чтения соответсветствовать? это же очевидно: фонетическим правилам _чтения_ - языка *в который* мы транслитерируем. _произношению_ - языка *из которого* мы транслитерируем. поясню на примере: вот мы транслитерируем слово 回転寿司. как это разумно делать? мы слушаем произношение носителя языка и записываем в нашем алфавите в соответствии с правилами чтения нашего языка. получаем "кайтензуши". > Хэпберн был сделан чтобы соответствовать правилам чтения английского языка, то есть как бы не имея > никаких дополнительных знаний человек знающий английский может прочитать эти слова более-менее похоже > на японские звучания. Но на самом деле же удобство такое - это совершенно случайный признак! почему? это вообще-то должна быть центральная идея любой транслитерации - написать слово так, чтобы носитель другого языка при произношении был максимально близок к оригиналу. > Почему не французские, итальянские или немцкие фонемы для > записи выбрать например? а в чем проблема? никто же не мешает французам, итальянцем или немцам сделать свою версию а ля Хэпберн, с учетом своей фонетической специфики. кстати это и имеет место. например, в немецком официальная транслитерация 東京 не "Tokyo" a "Tokio". надо только чтобы эта локализованная версия была фонетически разумной - т.е. при прочтении носителем местного языка давала бы по возможности правильное звучание. кунрей-шики и соответственно Поливанов этого не дают. > Таким образом придуманная таким образом система лишь > обманчиво кажется самой легой и удобной - у нее есть много недостатков. это все правильно и верно, но только она тем не менее лучшая из возможных. я не очень понимаю, в чем для тебя состоит альтернатива? в системе, которая заведомо фонетически неправильна уже *сегодня* а не через 100 лет? > такую запись, которая не связана с текущими фонетическими > правилами какого-то конкретного чтения какого-то конкретного > языка где этот алфавит уже используется. а что это, простите, такое будет? *любая* запись чего-бы-то-было в языке А будет по определению связана с текущими фонетическими правилами языка А. если это живой язык а, не знаю, азбука Морзе или Ассемблер. Поливанов ровно также связан с текущими правилами чтения в русском как и скажем транслитерация из Хэпберна. и если фонетика русского со временем как-то там изменится, то Поливанов этим будет затронут ровно также как и Хэпберн. единственная разница ИМХО в том что Поливанов имеет много больше фонетических нелепостей уже сегодня. > Это обозначает, что читать зная английский более похоже > на японский проще Hepburn, зато зная японский более > правильно читать проще Kunrei-shiki. позволь не совсем согласиться. ИМХО, кунрей-шики фонетически не близка вообще ни к чему (хоть многие тут и взвоют...). да, возможно, она там как-то лучше передает японскую грамматику и не меняет корни глаголов и че-то там еще.. но произношение любого иностранца на основе кунрей-шики будет по определению во многом неправильным - до тех пор пока, как ты сказал, ты не выучишь "настоящую" японскую фонетику - на слух - и не станешь написание кунрей-шики во многом фактически игнорировать. подход кунрей-шики мне чем-то напоминает классическую бюрократию.. типа "согласно параграфу такому-то по невнятным историческим причинам мы постановляем что белое = черное, и теперь все должны читать белое как черное." все пищат, скрипят, но либо приспосабливаются - куда деваться (это в основном те 5% иностранцев которые живут в Японии или по каким-то причинам вынуждены общаться с японцами в ромаджи) либо посылают это все нахер и пишут Хэпберном (это остальные 95% граждан).
[info]kitya - ( 2009-12-23 21:00:27 )
подожди-подожди, запись бывает не в языке А, а в алфавите А". Это большая разница. Один и тот же алфавит может использоваться в записи и живого языка и азбуки морзе и какого-то другого языка и даже ассемблера. Зависимость на текущие правила одного из языков - это некоторое свойство которое можно рассматривать как желанное, а можно рассматривать как нет, но оно точно не обязательное. А альтернативы у меня нет. Я не пытаюсь воевать за или против правил транслитерации, мне этот вопрос в жизни не очень нужен. Я просто пытался пояснить почему разные мнения имеют место быть.
Аноним - ( 2009-12-24 00:17:27 )
> подожди-подожди, запись бывает не в языке А, а в алфавите А". Это большая разница. Один и тот же алфавит может использоваться в записи и живого языка и азбуки морзе > и какого-то другого языка и даже ассемблера. да, но это очень общее утверждение. все алфавиты и все языки мира можно записать комбинациями двух символов - 0 и 1 :) что с того? это не применимо к обсуждаемой проблематике. так как мы тут говорим о транксрипции живых языков и их сравнительных качествах (во всяком случае я об этом говорю :)), то нам и соответствующие алфавиты интересны именно в этом аспекте, а не для того чтобы ими записывать ассемблер. > Зависимость на текущие правила одного из языков - это некоторое свойство которое можно рассматривать как желанное, > а можно рассматривать как нет, но оно точно не обязательное. рубану сплеча: ИМХО это чуть ли не *единственное* нужное свойство какой-либо транслитерации вообще. зачем она тебе еще нужна, если она толком не отражает фонетики целевого языка в применении носителями этого языка, при попытке имитировать оригинальное произношение транслитерируемого языка? > а альтернативы у меня нет. Я не пытаюсь воевать за или против правил транслитерации, мне этот вопрос в жизни не очень нужен. > Я просто пытался пояснить почему разные мнения имеют место быть. разные мнения имеют место быть на всевозможные темы :) некоторые (сотни миллионов, точнее) вот думают что теория эволюции неправильна и Бог создал Человека. или что Земля плоская. только уровень аргументированности у разных мнений бывает тоже очень разный :) я тоже не то чтобы как-то очень воюю против каких-то там транслитераций.. но ну не нравится мне кое-что так как явно неверно. с немецким я еще отношусь к этому спокойно, но чем меня особенно с японским некоторые чрезмерно фанатичные граждане достали это попытками меня просветить "как надо" (т.е. как по-Поливанову якобы надо). с тех пор (это было лет 5 назад) я к Поливановскому стилю отношусь с содроганием...
[info]kitya - ( 2009-12-24 16:45:22 )
я не согласен с утверждением "единственное нужное свойство". точнее оно мне так не понятно. нужное для чего? для кого? по-моему чтобы понять какие свойства нужные, нужно сначала ответить на вопрос как и зачем используется транслитерация. - Русскоязычная транслитерация точно не нужна самим японцам - понятно что японцам вряд ли понадобится писать кирилицей названия станций как они делают это уже латиницей в какое-либо ближайшее время. Так что сразу понятно что вроде использовать такую запись будут только русские и возможно другие знающие кирилицу народы Тогда чего же эти "русские" народы вообще хотят такого записать из японских слов? - Понятно что цели записывать все японские слова у русского языка нет. В целях русского языка надо уметь записывать только заимствованные слова (которые пишутся и произносятся как "народ их услышал" и правила написания тут появляются только для фиксации этого, то есть вторичны, а не привичны) и географические названия (которые тоже обычно заимствованны). Естествено в записи таких слов речь о похожести звучания на японский уже нет - в рамках русского языка это уже такие же руские слова как любые другие, предназначены для использования в русской речи и легкости произношения и понимания русскими людьми (и эта система кстати не поливановская, хотя часто с ней совпадает). То что японцы слова произнесенные в такой записи по-русски не понимают совершенно не важно - эта запись им и не предназначена, и если кто-то пытатся сказать японцу синкансэн, то сам дурак, так же как если японец кому-нибудь американцу скажет ай-су-ку-ри-му его не поймут, но это не значит что он не правильно пишет японское слово. опять же если почему-то в русском тексте надо передать или подчеркнуть именно правильное звучание - то есть вполне академический способ это сделать - международный фонетический алфавит http://en.wikipedia.org/wiki/IPA часто используется в словарях. - насколько я понимаю система Поливанова используется в основном изучателями японского языка в России. это совершенно другое использование. и тут я скорее мало согласен вообще с идей использовать какую-то транслитерацию. если ты учишь японский то чего бы не начать с изучения хираганы - и она уже замечательно все транслитирует. но даже если этого почему-то не делается, то в принципе системы для изучающий язык совсем не обязаны быть расчитаны на тех, кто ничего про этот язык знать не хочет. то есть может ожидаться что ты сначала выучишь какие буквы записи как произносятся для японского, а не для русского.
[info]palmtoptiger - ( 2009-12-24 22:05:58 )
> я не согласен с утверждением "единственное нужное свойство". точнее оно мне так не понятно. > нужное для чего? для кого? окей, я чувствую что у нас есть некоторые фундаментальные расхождения в понятиях, из-за чего и дискуссия возможно несколько "мимо собеседника". определюсь: для меня транскрипция алфавита/языка А в алфавит/язык Б имеет прежде всего следующие цели: 1) предоставить носителям языка Б возможность адекватно (т.е. по возможности понятно для носителей языка А) читать и произносить слова языка А (примерно 90% смысла) 2) предоставить носителям языка Б возможность идентифицировать термины из языка Б в транскрипции на языке А (примерно 9% смысла). остальной 1% я оставляю для экзотических лингвистико-теоретических нужд которые никому кроме как лингвистам специализирующимся на комбинации языков А и Б не нужны. > В целях русского языка надо уметь записывать только заимствованные слова вот тут ты, извини, сильно ошибаешься. в целях русского (и любого другого) языка надо уметь записывать ЛЮБЫЕ японские слова. именно для этого существуют системы транслитерации. да, некоторые, наиболее часто использумые, слова со временем становятся частью языка, и люди учатся их писать в соответсвии с принятой нормой (будь она фонетически правильной или нет) без всякого знания этой системы, просто за счет общей культуры (вышеупомянутые примеры типа "Гитлер" или "дзюдо"). но это капля в море. много больше транслитерированных слов не являются твердо устоявшимися, и пишутся в соответствии с тем как автор представляет себе правильную транслитерацию. > что японцы слова произнесенные в такой записи по-русски не понимают совершенно не важно - эта запись им и не предназначена в принципе это в какой-то степени верно. но это вовсе не аргумент в пользу фонетически неправильной транскрипции. чтобы еще раз повторить, я аргументирую в пользу того, чтобы делать русскую транскрипцию таким образом, чтобы средний японец имел НАИВЫСШУЮ возможную вероятность понять среднего русского, который пытается произнести это транслитерированное японское слово. > и если кто-то пытатся сказать японцу синкансэн, то сам дурак, так же как если японец кому-нибудь американцу скажет ай-су-ку-ри-му "сам дурак" - это только один из возможных взглядов на данную проблему. "дураки те, кто делал эту транскрипцию" - это другой. но да, с японским ситуация несколько хуже. у них по определению меньше гибкость произношения из-за слоговой кана-системы, и многие английские фонемы вообще отсутствуют (типа мягкого "rr" в cream). но тем не менее, я готов поспорить, что если бы я был на месте граждан делавших транскрипцию "ice cream" в катакану, я был бы лучше :) > насколько я понимаю система Поливанова используется в основном изучателями японского языка в России. да всеми чайниками кто интересуется японским в России.. > это совершенно другое использование. и тут я скорее мало согласен вообще с идей использовать какую-то > транслитерацию. если ты учишь японский то чего бы не начать с изучения хираганы - и она уже замечательно все > транслитирует. да, конечно. кто бы стал спорить. вот только откуда средний гражданин поймет, как звучит какой-то слог хираганы или катаканы? для 90+% первой такой опорой становится общепринятая транслитерация в их родной язык. и че они из Поливанова поймут? :/ >что ты сначала выучишь какие буквы записи как произносятся для японского, а не для русского. откуда? смотреть аниме/jdrama что ли будешь, месяцами? и да, я знаю что есть и всякие аудио-курсы с кассетами и СД итд.. но я вот помню что я лет 12 назад такой курс закупил.. и был в полном недоумении насчет несоотвествия написания в книжке произношению на кассете...
[info]kitya - ( 2009-12-25 03:06:48 )
Ух ты вредина! %) Так, в одном я с тобой должен согласиться - да я был не прав, а ты прав в том отношении что транслитерации правила в теории нужны для всех слов - чтобы таки записывать слова которые еще не были заимствованы, но почему-то понадобились в русской речи - например новые слова, в переводах, именах собственных и т.д. в теории может понадобится любое слово, это верно. но я все равно не понимаю твоей декларации "предоставить носителям языка Б возможность адекватно (т.е. по возможности понятно для носителей языка А) читать и произносить слова языка А". Откуда берется важность этого? Зачем важно говорить в русском тексте понятно для носителей японского языка??? Для носителей японского языка важно говорить русскому человеку понятно в одном единственном случае - если он говорит с носителями японского языка и выучил или хочет выучить японский язык. И тогда ему ндо учить хирагану хотя бы, это уже не случайный гражданин в таком случае. Все остальные применения - это один русский говорит другому русскому. И в таком применении самое главное значение по всем международно принятым и естественным нормам - это чтобы произносить было легко и удобно произносящим самое главное, а не близость к звучанию в иностранном языке совсем. Именно поэтому японцы например используют для заимстованных слов катакану которая совсем не передает их звучание. Да англичанину не понять когда японцы говорят па-са-ко-н (вместо personal computer), так почему же японцы не придумали до сих пор какую-нибудь другую специальную запись чтобы мочь произонсить иностранные слова более точно? Именно потому что такой цели у них нет, хотя в современной японской речи может быть до 30% заимстовавнных из английского слов. И так всегда %)
[info]palmtoptiger - ( 2009-12-25 21:17:21 )
> Ух ты вредина! %) обижаешь, начальник :) я всего лишь аргументирую в пользу мной давно обдуманного и по-моему достаточно очевидного тезиса. > Откуда берется важность этого? Зачем важно говорить в русском тексте понятно > для носителей японского языка??? зачем говорить НЕпонятно? где смысл? а зачем понятно - окей пример из реальной жизни. русский спортсмен-каратист/дзюдоист, имеющий минимальный стаж японского после какого-нить курса на основе Поливанова, приезжает на международные соревнования и пытается общаться с японскими спортсменами (по-английски или на ломаном японском) о технических вопросах. при попытке произнести название какого-нибудь приема а ля Поливанов, он натыкается на квадратные глаза и вынужден "на пальцах" (или вообще живым примером :)) разъяснять что он имеет в виду. пример абсолютно из жизни - сам наблюдал. смею предположить, данная картина повторяется очень много раз и в других ситуациях. > И тогда ему ндо учить хирагану хотя бы, это уже не случайный гражданин в таком случае. > Все остальные применения - это один русский говорит другому русскому. нет, не все так просто. ты *сильно* недооцениваешь количество людей, которым по каким-то причинам нужно говорить с японцами не на японском, при этом используя японские термины. это миллионы людей. да, было бы здорово если бы они все выучили настоящую японскую фонетику и все такое, и могли бы общаться игнорируя дурацкую Поливановскую/кунрей-шики транслитерацию. только, повторю еще раз, это только маленькому проценту из них реально интересно. заставлять всех это делать - это абсурд. >это чтобы произносить было легко и удобно произносящим самое главное > а не близость к звучанию в иностранном языке совсем. простите, а чем "Киушю" сложнее произнести чем "Кюсю"? меня лично этот "кюсю" напрягает намного больше. или там всякие "Судзуки". какой гений первый выдумал бредовую идею о вставке туда "д"?? он уши вообще чистил когда-нибудь, хотел бы я знать?... > Именно поэтому японцы например используют для заимстованных слов катакану которая совсем > не передает их звучание. дефективность японского слогового алфавита - не оправдание для использования дефективной системы транслитерации в алфавите который фонетически позволяет много лучшие. > так почему же японцы не придумали до сих пор какую-нибудь другую специальную запись > чтобы мочь произонсить иностранные слова более точно? лень. и "исторически так сложилось". они даже не хотят Хэпберна официально признавать (хоть им уже пользуются все министерства которые как-то имеют дело с иностранцами), а все еще настаивают на вбивании кунрей-шики в головы бедным школьникам - несмотря на то что по-моему всем уже давно ясно что это бред сивой кобылы. если ты хочешь сказать "а что, мы чем-то лучше?" - то да, тут мне ответить нечего.
[info]kitya - ( 2009-12-26 06:19:01 )
знаешь же анекдот про мышек и мудрую сову? Так вот - я стратег, ты меня не путай %) Я не знаю чем Кюсю проще произносить, чем Киушю, я всего лишь указывал что правила произношения иностранного языка далеко не главный критерий для хорошей транслитерации. Твой несчастный дзюдоист - сам себе злобный буратино. Правила транслитерации как мы уже точно договорились предназначены для примения в русской речи и русской записи. Разговор с японцами вообще не их цель, это использование инструмента не по назначению. Их цель - записывать иностранные слова которые почему-то понадобились в РУССКОЙ в данном случае рече. И поэтому критерии там совсем другие. Похожесть произношения может и быть хорошей идеей, но явно не должна быть главной идей.
[info]palmtoptiger - ( 2009-12-28 18:52:23 )
> знаешь же анекдот про мышек и мудрую сову? нет. > Так вот - я стратег, ты меня не путай %) ну раз тааак... > Я не знаю чем Кюсю проще произносить, чем Киушю, я всего лишь указывал что правила произношения иностранного языка далеко не главный критерий для хорошей транслитерации. а КАКОЙ ЕЩЕ критерий главнее? ты все повторяешь "не главный, не главный".. а никаких внятных альтернатив я так и не услышал. > Твой несчастный дзюдоист - сам себе злобный буратино. эх, далек ты от жизни :) это всего лишь средний иностранец, который не фанатеет от Японии и всего японского, и не живет там годами, а всего лишь должен с японцами по каким-то причинам общаться. Поливановская транскрипция ему в этом - враг номер один. > Правила транслитерации как мы уже точно договорились предназначены для примения в русской речи и русской записи. > Разговор с японцами вообще не их цель, это использование инструмента не по назначению. Их цель - записывать иностранные > слова которые почему-то понадобились в РУССКОЙ в данном случае рече. > И поэтому критерии там совсем другие. нет там никаких других более важных критериев. Хэпберн версус кунрей-шики тому нагляднейшая иллюстрация. > Похожесть произношения может и быть хорошей идеей, > но явно не должна быть главной идей. ладно, это уже на третий круг пошло. давай свернем дискуссию, я чувствую что мне тебя никуда не сдвинуть, ну и тебе меня соответственно, тоже :)
[info]kitya - ( 2009-12-28 19:10:59 )
главнее - нормы произношения ролдного для говорящих языка %) Жили-были мыши и все их обижали. Как-то пошли они к мудрому филину и говорят: - Мудрый филин, помоги советом. Все нас обижают, коты разные, совы. Что нам делать? Филин подумал и говорит: - А вы станьте ёжиками. У ёжиков иголки, их никто не обижает. Мыши обрадовались и побежали домой. Но по дороге одна мышка сказала: - Как же мы станем ёжиками? - и все побежали обратно, чтобы задать этот вопрос мудрому филину. Прибежав, они спросили: - Мудрый филин, а как же мы станем ёжиками? И ответил филин: - Ребята, вы меня ерундой не грузите. Я стратегией занимаюсь.
[info]palmtoptiger - ( 2009-12-28 19:35:27 )
анекдот хороший, только не к месту :) > главнее - нормы произношения ролдного для говорящих языка вот только какая норма произношения родного для нас языка нормирует, что следующий параграф является нормой, а? :) "Сюка бу одзэрэ дзира, Тэрубятика су курютика суняра, Наварира сюка сэй, Пуригурасира турёфу иэрусэй, Гоборири бусэму иэруси: Си у сюки хороси!" Порибанофу одобуреаэ :) :) вопрос на засыпку: что это такое в нашем родном языке? :))) но, все, я больше не спорю. считай это моим самым задним словом :)
[info]palmtoptiger - ( 2009-12-22 23:01:25 )
> И ты кажется не обратил внимание - но русская грамотная традиция > отнюдь не всегда Поливановская для японских слов, честно говоря, я вообще не знаю, что такое "грамотно" в плане русской транслитерации японского. по-моему, большинство граждан исходит из Поливановской системы, которая ИМХО явно не соответствует действительности. мне лично пожалуй больше всего нравится что-то типа русской транслитерации Хэпберновской системы латинской транслитерации японского :)
[info]gbox - ( 2009-12-23 20:53:52 )
Дофига комментов, рискую затеряться :) Я тут чего-то впервые за последний год-два решил почитать френдленту и тут твои японские фотографии. Опять оживили планы, мечты, стремления, за что в общем-то спасибо )
[info]kitya - ( 2009-12-23 20:56:02 )
Ура %)
[info]gbox - ( 2009-12-23 21:06:22 )
а чего прямо так и ура? :)
[info]kitya - ( 2009-12-23 21:09:13 )
А почему бы и не ура? %)
[info]gbox - ( 2009-12-23 21:21:32 )
ну ура, это когда например: ура! со мной тут связались японские друзья - ищут perl программиста или ура! горящий тур в японию всего за полцены а так ура без восклицательного знака ;)
[info]kitya - ( 2009-12-23 22:03:34 )
вот народ пошёл, всё бы им с практикой сразу %)
[info]gbox - ( 2009-12-23 22:08:05 )
криза же :))
[info]yani_qc - ( 2009-12-31 04:19:28 )
Мне так нравится про Японию читать! Так самой хочется туда съездить, выучить загадочный японский язык, увидеть всё, что увидел ты! Пиши ещё! И Катинке передай, чтобы делала ещё фоток :) PS: Буду в Ване с 28/01 по 10/03 (волонтёром на Играх). У тебя тут знакомых холостых японцев нет? ;)
[info]kitya - ( 2009-12-31 17:53:36 )
у меня тут только китайцев много %) хорошо тебе! а я уже не буду в Ванкувере в это время %)